jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

兼職英語(yǔ)翻譯

1. 不要漫天要價(jià)

一般來(lái)說(shuō),客戶都是知道大概的翻譯行價(jià)的,如果你漫天要價(jià),就會(huì)把你的潛在客戶嚇跑。我個(gè)人認(rèn)為,一名兼職翻譯不應(yīng)將價(jià)格放在第一位,而應(yīng)將每一次翻譯任務(wù)看作一次積累經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì),而在價(jià)格方面不妨靈活一點(diǎn)。等你經(jīng)驗(yàn)豐富了,你的翻譯質(zhì)量過(guò)硬了,找你翻譯的人自然就多了,到那時(shí)候你就可以在價(jià)格方面有所取舍了。

2. 盡可能讓自己拋頭露面

多給發(fā)簡(jiǎn)歷、打電話;去各種翻譯人才網(wǎng)登記你的簡(jiǎn)歷,并留下盡可能詳細(xì)的聯(lián)系方式,特別是要留下你的手機(jī)號(hào)碼以方便聯(lián)系,因?yàn)椋绻悴皇翘貏e出色的話,你的客戶決不會(huì)為找到你而費(fèi)九牛二虎之力的。你也可以在網(wǎng)上安個(gè)家,做一個(gè)別具特色的個(gè)人網(wǎng)頁(yè)。如果可能的話,還要加入各種翻譯組織。相信我吧,只要這些你都做到了,肯定會(huì)有很多人找上你的。

3. 態(tài)度誠(chéng)懇、友善

所有人都樂(lè)意跟那些態(tài)度誠(chéng)懇、友善的人打交道,而對(duì)那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客戶打來(lái)的電話時(shí)語(yǔ)氣冷冰冰的,我敢說(shuō)他十有八九會(huì)放棄跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時(shí),一定要注意說(shuō)話的語(yǔ)氣,要熱情,總是要記得說(shuō)聲感謝。如果是因自己的原因出現(xiàn)了問(wèn)題,應(yīng)該虛心接受,并盡最大努力來(lái)解決問(wèn)題。這樣,你就會(huì)給客戶留下好的印象,他也會(huì)愿意經(jīng)常與你合作,甚至?xí)湍憬榻B來(lái)新的客戶。

4. 鎖定專業(yè)范圍

任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專業(yè)術(shù)語(yǔ)可以借助專業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對(duì)翻譯稿件涉及的領(lǐng)域知之很少,那么你翻譯出來(lái)的稿子肯定不會(huì)理想。所以,最好是將你的鎖定在某幾個(gè)專業(yè)領(lǐng)域,去書(shū)店買(mǎi)幾本專業(yè)詞典備用,平時(shí)多注意涉獵這些領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),不斷積累經(jīng)驗(yàn)。超出你專業(yè)范圍的稿件盡量少接,或不接。你不用擔(dān)心你的業(yè)務(wù)會(huì)因此減少,因?yàn)槟愕臐撛诳蛻艨偸窍M业阶顚I(yè)的翻譯員來(lái)為他服務(wù)。所以,你擁有的機(jī)會(huì)決不會(huì)少于那些聲稱什么領(lǐng)域都能做的翻譯。

5. 有疑問(wèn)就問(wèn),不要自作聰明

要問(wèn)清楚客戶的具體要求,如交稿時(shí)間、文件的格式要求等等,不要自以為你清楚地知道客戶想要什么,不然,你不僅會(huì)給客戶帶來(lái)麻煩,還將不得不花一些冤枉時(shí)間來(lái)進(jìn)行返工,甚至失去今后繼續(xù)合作的機(jī)會(huì)。

6. 避免低級(jí)錯(cuò)誤

在翻譯質(zhì)量方面,客戶最不愿意看到的是諸如拼寫(xiě)、語(yǔ)法等低級(jí)錯(cuò)誤。所以,做完翻譯后,務(wù)必記得用MS WORD的拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查工具檢查一遍,然后再?gòu)念^到尾人工檢查一遍或兩遍,盡可能地避免這些錯(cuò)誤。

7. 信守承諾,按時(shí)完成

如果你答應(yīng)過(guò)什么時(shí)候完成翻譯,就應(yīng)該遵守諾言,按時(shí)完成任務(wù)。客戶是不喜歡聽(tīng)你的任何借口的,因?yàn)槟愕牡R常常會(huì)打亂客戶的計(jì)劃,甚至使客戶丟失一筆生意。

8. 請(qǐng)客戶為你介紹新的客戶

一定要跟客戶搞好關(guān)系,請(qǐng)他們多多關(guān)照,把你推薦給其同行或朋友。當(dāng)然,前提是你提供的翻譯質(zhì)量要令人滿意。事實(shí)證明,想要獲得更多的訂單,通過(guò)熟人介紹的方式往往比打陌生電話或發(fā)垃圾郵件的效果好得多。因?yàn)槿硕加羞@種心理,當(dāng)你想找人幫忙辦事的時(shí)候,你會(huì)更傾向于信任朋友介紹來(lái)的人,而不會(huì)輕易相信一個(gè)陌生人。

9. 要不斷播種

很多兼職翻譯都會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤,當(dāng)他/她通過(guò)一點(diǎn)營(yíng)銷(xiāo)手段成功地接到了一些稿件后,他/她就開(kāi)始埋頭苦干了,Email也不發(fā)了,電話也不打了,想當(dāng)然地認(rèn)為,從今往后訂單會(huì)紛至沓來(lái)!如果是這樣,那你就只能飽一餐,餓一餐了。手頭的翻譯遲早會(huì)做完的,做完之后你不就又空閑下來(lái)了?難道一定要等到那時(shí)再去做業(yè)務(wù)嗎?所以,即便你的翻譯任務(wù)有多緊迫,還是要抽出十幾分鐘時(shí)間來(lái)發(fā)發(fā)簡(jiǎn)歷,打打電話,這樣才能保證你的業(yè)務(wù)細(xì)水長(zhǎng)流,源源不斷。

10. 充分利用翻譯工具

廣泛地說(shuō),翻譯工具包括用來(lái)協(xié)助你從事翻譯服務(wù)的所有硬件和軟件。我覺(jué)得電腦和電子詞典是翻譯時(shí)必備的兩樣?xùn)|西。在這個(gè)電子時(shí)代,大概沒(méi)有人會(huì)用手寫(xiě)稿之類的東西!為提高自己的翻譯效率,更好地達(dá)到客戶的要求,電腦和電子詞典能讓你做到這些。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 汽車(chē)翻譯成中文 兼職汽車(chē)翻譯是否可以保證質(zhì)量呢?
  • 對(duì)兼職翻譯人員的招聘注意事宜
  • 兼職翻譯和口譯員獲得美國(guó)國(guó)務(wù)院新合同
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線