翻譯公司分享同聲傳譯的基本原則
日期:2018-02-23 11:14:44 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
對(duì)許多人而言都是非常高大上的職業(yè),高強(qiáng)度的專業(yè)知識(shí)和價(jià)格不菲的工作待遇,都是讓人非常向往和尊崇的行業(yè)之一。下面,分享一些同聲傳譯的基本原則。
1、翻譯的順句驅(qū)動(dòng)原則。一般質(zhì)量過(guò)硬的同聲傳譯的譯員在接受到原句子時(shí),會(huì)按順序地將一些信息分割幾塊,然后使用連接詞翻譯自然接起來(lái),翻譯出整句話的意思。在這過(guò)程中,翻譯員的發(fā)言幾乎和原語(yǔ)人同聲進(jìn)行,這要求我們譯員盡量爭(zhēng)取翻譯的時(shí)間差,加強(qiáng)記憶,明白句子的語(yǔ)序差調(diào)整過(guò)來(lái)。
2、堅(jiān)持隨時(shí)調(diào)整的原則。為了保證翻譯過(guò)程中的準(zhǔn)確性,調(diào)整是同聲傳譯中一個(gè)重要原則之一,主要是彌補(bǔ)譯員在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的漏譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象,能夠及時(shí)地調(diào)整新的信息,及時(shí)校對(duì)的過(guò)程。特別是在英漢同傳中,專業(yè)的同聲傳譯譯員還需要堅(jiān)持信息重組原則,及時(shí)反應(yīng),避免出來(lái)信息卡住的情況。
3、適度超前的原則。每個(gè)同聲傳譯同傳人似乎有一個(gè)特殊技能,那就是“預(yù)測(cè)”技能。有時(shí)候,在發(fā)言人還沒(méi)完整表達(dá)完一句話時(shí),同傳人就能夠根據(jù)適度超前的原則,提前預(yù)測(cè)了他想表達(dá)的意思,及時(shí)同聲傳譯出來(lái),為自己贏得更多的記憶時(shí)間,達(dá)到和發(fā)言人一致發(fā)聲的效果。如果沒(méi)有預(yù)測(cè)技能,就做不到適度超前的準(zhǔn)備,這樣嚴(yán)格上算不上一個(gè)專業(yè)的同傳人。
以上我們簡(jiǎn)單介紹了同聲傳譯的三大原則,如果你想以后選擇這個(gè)職業(yè),那么不僅僅是需要有專業(yè)的外語(yǔ)知識(shí),還需要深入了解同傳的各種原則,相信一定會(huì)對(duì)您以后的職業(yè)發(fā)展有所幫助!如需了解更多同聲傳譯翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-600-6870。
同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24