翻譯公司是怎樣提高翻譯質(zhì)量的?
日期:2017-10-15 09:05:55 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
對于一些專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,翻譯質(zhì)量的好壞是非常關(guān)鍵的。而翻譯質(zhì)量是立足的關(guān)鍵,下面譯聲君和大家分享專業(yè)是如何提高翻譯質(zhì)量的。
1、避免返工
首先,盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯綜復(fù)雜、變化不定,而且非常耗時。所以,盡力像實(shí)時發(fā)布譯文一樣翻譯好每個詞語。推拖到"以后"的工作越少,編輯和校對過程中這些工作被忽略的機(jī)會就越小。
2、列出危險詞匯
哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆?例如:英語中Principle和principal,漢語中"圖像"和"圖象"。哪些詞可能輸錯?這里并非指那些用拼寫檢查程序就可糾正的錯別詞匯,而是指合法詞匯,例如:英語中的where和were,漢語中的圖像和圖形,使用五筆時常常會把"運(yùn)行"輸入成"支行",這種詞雖然沒錯,但具有不同意思。列出自己"常犯錯誤"的清單,使用搜索命令查看是否用錯詞。
3、運(yùn)行拼寫和語法檢查程序
編輯校對文本前始終運(yùn)行拼寫和語法檢查程序。但是,在檢查拼寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設(shè)置為譯文語言,確保檢查程序完全激活,提示信息應(yīng)出現(xiàn)在工具菜單內(nèi)。
拼寫和語法檢查程序常被人嘲笑,它們有時檢查不出真正問題,卻對并不存在的問題提示一些可笑答案。然而,拼寫和語法檢查程序確實(shí)可找到大量值得注意的問題,并且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問題,但卻可節(jié)省大量工作。
4、遵守譯文語言印刷規(guī)則和標(biāo)點(diǎn)符號規(guī)則
不同的語言有不同的排版和標(biāo)點(diǎn)符號慣例,翻譯時應(yīng)遵守譯文的語言用法。我們譯員當(dāng)中有太多的人忘記這點(diǎn),將原文語言的規(guī)則強(qiáng)加到譯文語言的文本上。例如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標(biāo)點(diǎn)符號和項目編號。
許多譯員要么輸入時粗心大意,要么從不學(xué)習(xí)如何使用計算機(jī)輸入文本。例如,我們常常發(fā)現(xiàn)這樣的翻譯:文本詞匯之間存在多余空格,逗號前出現(xiàn)空格,英文句點(diǎn)后沒有空格,中文句號后加了空格,制表使用不當(dāng)?shù)鹊取?/span>
5、切勿使用"全部替換"命令
這是所有命令當(dāng)中最致命的命令。雖然我們知道操作的替換可以撤銷,但我們也知道,通常你只有在應(yīng)用全部替換半小時并進(jìn)行了100處其他文本修改后才發(fā)現(xiàn)錯誤,這時再控制糾正已太遲了。
6、不要讓盲從損害你的譯文
翻譯過程中,原文語言和譯文語言就像在進(jìn)行拔河比賽,不斷產(chǎn)生拉力,根據(jù)我們處理的程度,可能使我們的譯文豐富多彩,也可能使我們的譯文不堪一讀。
即使譯文稍后會由他人編輯,大多數(shù)譯員仍然重視編輯自己的譯文,這是非常好的做法。譯聲翻譯公司的譯員通常分兩步編輯:先比較原文和譯文檢查忠實(shí)性,然后只讀譯文查看是否流暢。或者按相反順序編輯:先檢查流暢性,再檢查忠實(shí)性。無論選擇哪種順序,都應(yīng)堅持自我編校譯文,否則就算沒有完成工作。
如需了解更多翻譯資訊,請閱覽譯聲翻譯公司的官方網(wǎng)站www.transfu.com或致電譯聲熱線:400-600-6870。
翻譯質(zhì)量相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24