怎樣選擇口譯報(bào)價(jià)合理的翻譯公司?
日期:2017-10-15 09:06:01 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
由于各個(gè)行業(yè)對(duì)于的需求與日俱增,導(dǎo)致翻譯市場(chǎng)魚(yú)龍混雜。選擇一家正規(guī)的顯得尤為重要,譯聲翻譯公司作為中國(guó)翻譯公司五強(qiáng)企業(yè)值得大家信賴。那么,如何選擇合理的翻譯公司呢?
影響口譯報(bào)價(jià)高低的因素:
口譯作為一種高端的翻譯方式式,分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和普通商務(wù)口譯。譯聲翻譯所提供的口譯服務(wù)一般包括生活陪同、技術(shù)陪同、商務(wù)談判、會(huì)議交傳、同傳、外派、電話口譯、主持和配音。由于口譯種類的不同,口譯報(bào)價(jià)也不盡相同。
1、通常,口譯人員工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人,超出部分需按小時(shí)收取相應(yīng)的加班費(fèi)用,不足4小時(shí)按照半天算,常規(guī)工作時(shí)間為早9:00-晚5:00。如需外埠出差,客戶負(fù)責(zé)翻譯的食宿、差旅費(fèi)用;其中,駐外口譯不包括交傳、同傳性質(zhì)。
2、配音和電話口譯計(jì)價(jià)單位為:元/每分鐘;同傳和主持計(jì)價(jià)單位為:元/每場(chǎng)/每人
以法語(yǔ)口譯為例,譯聲翻譯公司教大家如何做好法語(yǔ)口譯
1、對(duì)某些文化背景作適當(dāng)?shù)年U釋
法語(yǔ)口譯中時(shí)常會(huì)遇到文化與語(yǔ)言的關(guān)系問(wèn)題。比如,當(dāng)交談?wù)叩弥惩鈬?guó)朋友快要結(jié)婚時(shí),便間:“你什么時(shí)候請(qǐng)吃喜糖???”這時(shí)譯員在把原話翻譯完后甜向?qū)Ψ阶鬟m當(dāng)?shù)年U譯:“請(qǐng)吃喜糖,就是結(jié)婚的意思,既忠于原文,又可使雙方的談話富有親切感,顯得生動(dòng)活潑,妙趣橫生。特別是在翻譯漢語(yǔ)的歇后語(yǔ)時(shí)更應(yīng)如此。如:“小蔥拌豆腐——一青(清)二百。”沒(méi)見(jiàn)過(guò)豆腐,沒(méi)吃過(guò)小蔥拌豆腐的外國(guó)人,就很難理解這句歇后語(yǔ)的深刻含義。
2、保留其內(nèi)容,改變共表達(dá)形式
在直譯不能圓滿地表達(dá)原義時(shí),可保留其內(nèi)容,改變其表達(dá)形式,尤其是在翻譯諺語(yǔ)或成語(yǔ)時(shí)更應(yīng)這樣。
比如:法語(yǔ)Deux avis valent mieuxqu'un。這句諺語(yǔ)直譯為“兩個(gè)意見(jiàn)要比一個(gè)意見(jiàn)好”。意思雖然表達(dá)出來(lái)了,但缺乏諺語(yǔ)的味道,不如譯成“三個(gè)臭皮匠,勝過(guò)諸葛亮”,這樣既忠于原義,符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,又表達(dá)得生動(dòng)形象,具有諺語(yǔ)韻味。又比如,il faut laver son linge sale en famile。直譯為“臟衣服應(yīng)該在家里洗”時(shí),語(yǔ)言顯得不美,譯成“家丑不可外揚(yáng)”就顯得通俗形象。
同樣,漢譯法時(shí),譯員也可根據(jù)對(duì)方國(guó)家的文化習(xí)俗,適當(dāng)使用對(duì)方所熟悉的典故、成語(yǔ),也會(huì)使口譯顯得更加親切生動(dòng)。
3、保存共比喻意義,改換共比喻形象
有些法語(yǔ)比喻在漢語(yǔ)里存在同樣的意義,但形象卻不同。如果直譯成漢語(yǔ),不符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,聽(tīng)起來(lái)很別扭,為了使譯文通順易懂,形象生動(dòng),翻譯時(shí)可根據(jù)中國(guó)文化習(xí)俗,保存其比喻意義,改換其比喻形象。比如:bete comme unchou。直譯為“笨得像白菜”,我們可改變其比喻形象,保存其比喻意義,譯成“笨得像木瓜”,既忠于原義,又符合漢語(yǔ)習(xí)慣。
同樣,有些漢語(yǔ)比喻,如果直譯成法語(yǔ),也不符合法語(yǔ)的習(xí)慣,也需要改換其比喻形象。比如,“蠢得像頭豬”應(yīng)譯成"Sot comme uneoie(鵝)”,而不能直譯為“Sot comme un cochon"等等。
總之,在法語(yǔ)口譯中,為了使譯文迅速、準(zhǔn)確,通順、易懂,譯員除應(yīng)具有豐富的語(yǔ)言知識(shí),較強(qiáng)的分析能力,理解能力、概括能力和表達(dá)能力外,還應(yīng)具有豐富的中外文化知識(shí)。
如果您想了解更多的翻譯資訊或詳細(xì)的口譯報(bào)價(jià),可在線咨詢我們的客服人員或直接致電譯聲熱線:400-600-6870.
口譯報(bào)價(jià)相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24