翻譯公司解析陪同口譯需注意哪些細(xì)節(jié)
日期:2017-10-15 09:06:01 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
是代表客戶與對方進(jìn)行交流的關(guān)鍵人物,陪同口譯在某種程度上直接決定著談判雙方的成敗,因此陪同口譯對譯員要求甚高。今天,就和大家分享一下陪同口譯都應(yīng)注意哪些細(xì)節(jié)問題?
第一、 陪同口譯要做到態(tài)度誠懇
面對客戶說出來的話語一定要認(rèn)真傾聽,準(zhǔn)確翻譯。絕對不能根據(jù)個人的主觀想象妄加翻譯。這樣的話就會違背說話人的意愿。
第二、陪同口譯在翻譯過程中要堅決履行自己的職責(zé)
也就是說自己此次任務(wù)的主要客戶是誰自己就要尊重自己的領(lǐng)導(dǎo)。嚴(yán)格按照自己的主要領(lǐng)導(dǎo)的要求進(jìn)行翻譯。也就是說在進(jìn)行談判的時候發(fā)言的人也許是很多人,但是自己絕對不能隨意的將任何人的發(fā)言都進(jìn)行翻譯,只有征得自己的主要談話人員的同意之后才能進(jìn)行翻譯。任何一種插畫行為以及隨意發(fā)言行為,都是違反工作規(guī)定的。
第三、陪同口譯在工作期間要做到禮讓有度
雖然自己只是一名陪同翻譯,但是也代表了一種身份,因此在與外人進(jìn)行接觸的時候需要合理把握自己的分寸,即使是自己熟悉的對方也不能表現(xiàn)出隨意的態(tài)度。如果對方在談判過程中對自己的提出了一些別的要求,就需要及時與自己的上級進(jìn)行溝通,切記在檔次做出允諾,或者是當(dāng)場予以拒絕。
第四、陪同口譯在工作期間要善于調(diào)節(jié)關(guān)系
也就是說在進(jìn)行談判的時候也許對方的翻譯人員會出現(xiàn)翻譯錯誤的現(xiàn)象,作為這一方的翻譯人員不能進(jìn)行惡語相問,也許對方可能是馬虎造成錯誤,或者是在翻譯的過程中的遺漏。這些都需要實(shí)事求是的相對方禮貌的提出來,或者是向自己的上級及時報告,將錯誤降低在最短的時間內(nèi)解決。
第五、最后,建議大家如果是在工作之外與客戶接觸不能過于隨意,掌握好分寸,適當(dāng)?shù)囊燥L(fēng)趣幽默的話語說話就可以了。
綜上所述 ,譯聲翻譯公司認(rèn)為想要做好陪同口譯,在提高專業(yè)水平的基礎(chǔ)上也必須要懂得一些職場禮儀。如果您想了解更多的翻譯資訊,可在線咨詢我們的客服人員或直接致電譯聲熱線:400-600-6870.
陪同口譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24