翻譯公司簡(jiǎn)述會(huì)議口譯的過(guò)程
日期:2017-10-15 09:06:03 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
許多國(guó)際性的會(huì)議都需要人員,這使得在會(huì)議口譯中需要的機(jī)會(huì)也在不斷增加,那么會(huì)議口譯是一個(gè)什么樣的過(guò)程呢?
會(huì)議口譯的過(guò)程大致可以分為聽(tīng)解轉(zhuǎn)換、記憶表達(dá)這樣幾個(gè)環(huán)節(jié)。這幾個(gè)思維過(guò)程其實(shí)并不是獨(dú)立進(jìn)行的,他們之間是緊密相聯(lián)、相互交錯(cuò)、幾乎同時(shí)實(shí)現(xiàn)的一個(gè)過(guò)程。
1、聽(tīng)解是指的聽(tīng)準(zhǔn)和理解。
2、轉(zhuǎn)換是指的把原文的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成譯文的內(nèi)容。
3、記憶是指的記住原文和譯文的內(nèi)容。
4、表達(dá)是指的把已轉(zhuǎn)換完畢之后和在記憶中的譯文傳達(dá)給聽(tīng)眾。
在會(huì)議口譯這個(gè)過(guò)程中記憶是關(guān)鍵所在。聽(tīng)準(zhǔn)的信息必須記住,才能理解并加以轉(zhuǎn)換。而且理解和轉(zhuǎn)換的內(nèi)容也是要記住的,這樣才能準(zhǔn)確地表達(dá)講話的內(nèi)容。很多譯員對(duì)于記憶很是苦惱,記憶方法主要有內(nèi)容記憶法和理解記憶法。其實(shí)后者較之前者則是高一級(jí)的記憶方法。一般的企業(yè)口譯大多是采用內(nèi)容記憶法,會(huì)議口譯譯員一方面注意講話的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和用詞,另一方面還要記憶講話的內(nèi)容。如果將前者看作是一種積極的記憶,而后者則是比較消極的記憶,雖然前者的效率雖高但保持時(shí)間比較短,只有轉(zhuǎn)變成后者的消極記憶才能夠記得持久。
以上是譯聲為大家簡(jiǎn)單梳理的會(huì)議口譯的過(guò)程,如果您有這方面的翻譯需求,可在線咨詢客服或致電譯聲熱線:400-600-6870.
會(huì)議口譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24