翻譯公司教你如何做好交替?zhèn)髯g
日期:2017-10-15 09:06:06 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如今,為了順應(yīng)各種交際場(chǎng)合,翻譯種類也越來(lái)越細(xì)分化。作為口譯的一種,想要做好就必須做到一下幾點(diǎn):
1. 大量練習(xí)。
有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當(dāng)講話者,另一人擔(dān)任翻譯。一個(gè)人練習(xí)可采用視譯的方法,看報(bào)讀書(shū)時(shí),將某些段落作成筆記,隨后口譯出來(lái)。
2. 有效的筆記系統(tǒng)。
需要強(qiáng)調(diào)的是,這里關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視,以確保翻譯時(shí),用一根線就能連起一串珠。
3. 心理素質(zhì)的培養(yǎng)。
大聲朗讀是一種不錯(cuò)的方法。還可練習(xí)在小型會(huì)議上發(fā)表自己的觀點(diǎn),同人交流。若能通過(guò)在一些比較正式的比賽、演出中登臺(tái)以增強(qiáng)信心,鍛練膽量,則更是良策了。
4. 每次活動(dòng)的認(rèn)真準(zhǔn)備。
對(duì)會(huì)談要點(diǎn)、發(fā)布會(huì)口徑、參觀將會(huì)涉及的技術(shù)用語(yǔ)等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯時(shí)成竹在胸,游刃有余。
正式談判、新聞發(fā)布會(huì)和開(kāi)幕式等都是嚴(yán)肅、莊重的活動(dòng),翻譯應(yīng)立場(chǎng)鮮明、沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語(yǔ)速適中。禮節(jié)性會(huì)見(jiàn)一般不涉及實(shí)質(zhì)性問(wèn)題,通常以寒暄和互通情況為主,翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息,維護(hù)賓主雙方共同營(yíng)造的融洽氣氛。宴請(qǐng)除開(kāi)頭或結(jié)尾部分的祝酒外,多為隨意的攀談,翻譯時(shí)可多用口語(yǔ),使輕松的談話成為美食的佐餐。參觀、游覽時(shí),翻譯重在抓住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語(yǔ)速稍快亦可。電話翻譯時(shí)由于缺少了一般翻譯時(shí)的眼神交流(eye contact),聽(tīng)力理解的難度增高,因此應(yīng)高度專注,以聽(tīng)為主,以記為輔,語(yǔ)速要適當(dāng)放慢,確保對(duì)方準(zhǔn)確無(wú)誤地接收到所發(fā)信息。
譯聲致力于交替?zhèn)髯g14年,在此領(lǐng)域有非常豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。要翻譯,找譯聲!更多翻譯資訊,請(qǐng)聯(lián)系我們:400-600-6870.
交替?zhèn)髯g相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24