野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

那些知名汽車品牌車名還能這么翻譯

日期:2017-10-15 09:06:32 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

家家戶戶都有小汽車,目前國內(nèi)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了這樣的生活目標(biāo),那對(duì)于小汽車也有很多品牌種類,其中不排除國外汽車品牌的汽車,隨著人們生活質(zhì)量的提高哪些國外品牌的汽車逐步出現(xiàn)在國民的視野,不僅如此,那些知名汽車品牌還得到了國民的信賴與追捧,那對(duì)于國外汽車品牌在進(jìn)入國內(nèi)市場前都經(jīng)歷了一番形象建立,包括它的品牌名稱,總結(jié)了如下一些知名汽車品牌的車名翻譯,來看看那些知名汽車品牌車名還能這么翻譯:

國外汽車品牌進(jìn)入中國后往往都會(huì)給自己起一個(gè)響亮、文雅又洋氣的中文名字,目的就是給消費(fèi)者一個(gè)好的第一印象,然而這些品牌在其老家的語言里卻并不一定有什么特別高大上的意義,如果按照品牌名稱直譯成中文的話,估計(jì)人們也沒那么快就認(rèn)識(shí)并熟知它。

大眾

1933年希特勒在德國掌權(quán)時(shí)許諾民眾,讓每個(gè)德國家庭都能買得起汽車,為此他特地在沃爾夫斯堡 Wolfsburg)創(chuàng)建了大眾汽車(Volkswagen)。 Volkswagen一詞由“volks(人民)”和“wagen(汽車)”組成,直譯過來就是“人民汽車”,另外鑒于“通用汽車”會(huì)被簡稱“通用”, “豐田汽車”簡稱“豐田”,因此“人民汽車”也可以簡稱“人民”或“人民牌”。

奔馳

奔馳的全名叫梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz),但這個(gè)名字實(shí)在太長了,不好念,因此我們就將其簡稱為奔馳,其實(shí)它在國外也有簡稱,只不過人們大都叫它的前半部分——梅賽德斯(Mercedes)。眾所周知,Mercedes是早期戴姆勒一個(gè)經(jīng)銷商女兒的名字,而這個(gè)源自西班牙文的名字在英文中有mercy、merciful的意思,翻譯過來就是仁慈、慈悲。

謳歌

Acura是本田在1986年推出的高端品牌,早先曾以“阿庫拉”的音譯名稱少量進(jìn)口,2006年正式進(jìn)入中國的時(shí)候,它有了一個(gè)新的中文名稱——“謳 歌”,根據(jù)官方的說法,這個(gè)中文名字的意思是“對(duì)生活充滿自豪和樂趣,人生充滿活力,積極向上?!比欢鴮?shí)際上Acura并沒有“謳歌”的意思,就像BMW 也不是什么馬一樣。Acura這個(gè)品牌名稱源于拉丁語中的“Accuracy”,意味著 “精確”,因此如果按照直譯,謳歌汽車應(yīng)該被稱為“精確汽車”,廣汽謳歌自然也得叫“廣汽精確”了。

悍馬

盡管早已“退役”多年,但提起汽車中的硬漢,人們還是會(huì)想到悍馬汽車,這是一部脫胎于美國HMMWV軍車的強(qiáng)悍機(jī)器,“悍馬”的中文名也和它的生猛賣相 非常契合,其原名Hummer也是源自HMMWV軍車的昵稱“Humvee”。不過您可能有所不知,Hummer在英文中的意思是“發(fā)嗡嗡聲之物”,對(duì)于 這個(gè)解釋,您首先會(huì)想到什么?沒錯(cuò),就是蜜蜂。如此說來,悍馬這個(gè)硬派越野車品牌就要被稱為“小蜜蜂”了。

法拉利

法拉利應(yīng)該是世界上最著名的跑車品牌了,這三個(gè)字甚至已經(jīng)成為了超跑的代名詞,我們都知道它的名字Ferrari來自于其創(chuàng)始人Enzo Ferrari的姓氏,不過您可能有所不知,外國的姓氏很多都是有意義的現(xiàn)成詞匯,比如Ferrari意大利語中就是“鐵匠(smith)”的意思,而 且還是掄大錘干粗活的blacksmith。

捷豹

眾所周知,捷豹是一個(gè)英國豪華汽車品牌,可能是為了鞏固自己的英倫貴族形象吧,它連廣告和代言都愿意找英國的明星來做,比如貝克漢姆。然而其原名 Jaguar的意思卻是“美洲豹”,也叫“美洲虎”,實(shí)際上這確實(shí)是它曾經(jīng)的中文名,不僅顯得很土,而且總會(huì)讓人誤以為它是一個(gè)粗糙的美國汽車品牌。

沃爾沃

沃爾沃汽車源自瑞典,近年來一直以簡約的北歐設(shè)計(jì)著稱,它的歷史可以追溯到1915年,當(dāng)時(shí)沃爾沃是瑞典知名軸承制造商SKF的子公司,而它的產(chǎn)品也只 是母公司的傳統(tǒng)項(xiàng)目:滾珠軸承。當(dāng)時(shí)SKF給自己的這家子公司取了朗朗上口名字Volvo,它在瑞典語里的意思也和其產(chǎn)品非常貼切——滾滾向前,當(dāng)然,你 也可以將其簡稱為——滾!

任何一個(gè)品牌,它都是從品牌名稱開始的,它的名字基本上就包含了它的含義,更何況那些知名品牌,所以無論是國外品牌進(jìn)駐國內(nèi)市場還是國內(nèi)產(chǎn)品打入國外市場都需要好的品牌形象及品牌名稱翻譯,如果您需要這樣的品牌翻譯需求可咨詢譯聲。


汽車翻譯,品牌翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 汽車翻譯標(biāo)準(zhǔn) 汽車術(shù)語單詞記憶方法
  • 經(jīng)典的商標(biāo)品牌翻譯國外商標(biāo)
  • 韓語單詞:汽車類詞匯翻譯
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對(duì)雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì)。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線