汽車翻譯標準 汽車術(shù)語單詞記憶方法
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2021-06-29 10:34:57 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
如今,汽車是一個非常有前景的行業(yè)領(lǐng)域,具體到汽車翻譯方面,很多從業(yè)者應(yīng)該會有感受,汽車的會議、展覽和文件非常多,需求旺盛,而且量大,競爭門檻高,是非常值得切入并專注的一個領(lǐng)域。
但是,要深諳汽車翻譯的知識,并不是那么容易,汽車的一些結(jié)構(gòu)和原理讓人蒙圈,還有汽車領(lǐng)域的單詞就很讓人犯難,單詞多記不住,汽車英語句子太長,很難理解。所以,今天翻譯公司小編就與大家分享有關(guān)汽車翻譯的標準及汽車術(shù)語單詞記憶方法,希望能對大家有所幫助。
汽車翻譯的標準
汽車專業(yè)文本翻譯的標準就是“忠實、通順、 規(guī)范”。這與嚴復(fù)的“信、達、雅”翻譯標準是一脈相承的。 “忠實”即忠實于原文本的信息,正確理解于傳達原文信息, 不漏譯、增譯,不改變原文信息;“通順”即表達要言簡意 賅,語句符合邏輯,易于讓讀者接受;“規(guī)范”即譯文的細節(jié)處要表達嚴謹,符合行業(yè)規(guī)范。在這一翻譯標準指導(dǎo)下, 并符合這一標準的譯文,可以達到汽車專業(yè)文本翻譯的要 求,譯出高質(zhì)量的譯文。
“忠實”一方面要求譯者完全正確的理解原文,另一方 面要求譯者在表達的過程中符合原文邏輯,不歪曲原義。
對完全沒有汽車行業(yè)專業(yè)知識的譯者來說,汽車專業(yè)文本的翻譯是無法進行的,首先對源語就無法做出正確的理解,而譯出忠實的目的語就更不可能了。
此外還需理清邏輯關(guān)系,忠實表達語義,汽車文本文體要求邏輯嚴謹,表達清楚,譯者要有足夠的專業(yè)知識和熟練的雙語駕馭能力,以此才能理清原文本句子中各成分以及句子與句子之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,做到忠實的表達原文。
對汽車專業(yè)文本的翻譯來說,詞匯的選擇應(yīng)該正確嚴謹,句子的處理應(yīng)當(dāng)符合原文的流暢性,謀篇布局符合行業(yè)的特定規(guī)范。
每個行業(yè)的文本都有其行業(yè)標準和特定規(guī)范。細化到某一具體企業(yè)來說,每個企業(yè)都有其特定的行文方式和慣用表 達。在做某一領(lǐng)域的翻譯時,應(yīng)當(dāng)考慮到特定的行業(yè)規(guī)范。
(1)段落的謀篇布局應(yīng)當(dāng)和原文本保持一致,不得隨 意調(diào)動。
(2)縮略詞的使用應(yīng)符合慣用寫法,不得隨意更改或 創(chuàng)造,以免引起歧義。
(3)與機械行業(yè)有關(guān)的文本內(nèi)容的翻譯要符合機械行業(yè)的標準規(guī)范。
(4)特殊符號的使用要符合世界標準,如國家標準不 同要注意謹慎轉(zhuǎn)換。
(5)圖片和標記的內(nèi)容和位置不得隨意更改或移動。
再來看看汽車行業(yè)英語單詞術(shù)語的一些特點和記憶方法。
汽車單詞術(shù)語的記憶方法
汽車英語中的大量單詞都不是生單詞,許多單詞在基礎(chǔ)英語學(xué)習(xí)階段已經(jīng)學(xué)過。在汽車英語中有些詞的意思發(fā)生了變化,但都與汽車有很大的聯(lián)系,這就要求發(fā)揮想象,找出這些詞意之間的聯(lián)系。
例如:“cylinder”,在基礎(chǔ)英語中指“圓柱體”,那么通過聯(lián)想就會知道,汽車里有一個零部件像一個圓柱體,那就是氣缸,因此“cylinder”在汽車英語中就是氣缸的意思。“cap”在基礎(chǔ)英語中指“帽子”,在汽車里很容易就聯(lián)想出這指的是“蓋子、罩子”。“jacket”意思是“夾克衫”,夾克衫可以保暖、防風(fēng)、防雨,那么在汽車英語中的意思就是“套子”。大家可以看一看以下幾個單詞在汽車英語中的意思:door(車門),window(車窗),light(車燈)。
組合記憶法(compound)
在汽車英語中,很多短語都是由幾個單詞組合而成,有以下幾種情況:
(1)名詞+名詞。例如:spark(火花)+plug(塞子)→sparkplug(火花塞);combustion(燃燒)+chamber(室)→combustion chamber(燃燒室)。這樣的例子還有很多,例如:starter relay 起動機繼電器,ignitionc+oil 點火線圈,relief valve 卸壓閥等。
(2)形容詞+名詞。例如:high(高的)+tension(電壓)=high-tension(高壓的);full(完全的)+load(負荷)=full-load(全負荷);idle(懶散的)+speed(速度)=idlespeed(怠速)。
(3)形容詞+動詞。例如:self(自己的)+diagnose(診斷)=self-diagnose(自診斷);electrical(電器的)+control(控制)=electrical-control(電器控制)。
派生法(derivation)
派生法是指在一個單詞的前面加上前綴或后綴構(gòu)成一個新單詞的方法。
(1)前綴構(gòu)詞法(prefix),加上前綴的派生詞,一般不改變詞性,而只改變詞義。例如:re 表示“再一次”,re+move(移動)=re-move(拆除);re+place(放置)=replace(替換);re+check(檢查)=recheck(復(fù)查)。
(2)后綴構(gòu)詞法(suffix),加上后綴 er 或 or,變成某一個汽車零部件。indicate(指示)→indicator(指示器);ignite(點火)→igniter(點火器);inject(噴射)→injector(噴油器)。
轉(zhuǎn)化法(conversion)
轉(zhuǎn)化法是指一個單詞由一種詞性轉(zhuǎn)化為另一種詞性。例如:monitor(n.監(jiān)視器,監(jiān)控器)→monitor(v.監(jiān)視 ,監(jiān) 控);oil(n. 機油)→oil(v.加機油);power(n.電能)→power(v.供電)。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 快遞的日文怎么說 12-13
- 耐心的日文怎么說 12-13
- 謝謝的日文怎么說 12-13
- 英文文章Cover Let 12-12
- 學(xué)術(shù)會議上發(fā)表演講的 8 12-12
- About Persona 12-12
- About Enclosu 12-12
- About Salary 12-12
- Reasons for l 12-12
- Ending: Reque 12-12
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07