野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  求職信常用語句

  Useful wording in application letters

  About Personal Ability 敘述個人的能力

  1. I am a good accountant and have a thorough knowledge of the English language.

  我是一個優(yōu)秀的會計員,同時深信對英文頗為熟練。

  2. For the past five years, I have been engaged as a correspondence clerk.

  在過去三年,本人一直擔任對外書信主稿。

  3. I am able to take dictation in English and trancribe them rapidly into Chinese.

  我會英文的口授筆記,同時能立即將其改寫成中文。

  4. For the pst three years, I have served as a private secretary to Mr. T. Tang whom you know well, and whose public works have been heralded all over Hong Kong.

  在過去三年,本人一直擔任唐悌先生的秘書。對于唐悌先生,閣下必定知悉,同時唐先生的事業(yè)早已為市民所熟知。

  5. Being well acquainted with office works, I could make myself generally useful, should there be any opportunity of your requiring my services.

  本人對公司一般業(yè)務非常熟悉。如有機會為貴公司服務,本人相信,對一般事務必能勝任愉快。

  6. I ahve received an English education, and have a slight knowledge of Spanish. I took a Spanish course in college.

  本人接受英文教育,同時略通西班牙文。大學時,我選修了一門西班牙文。

  7. I have been at the City Commerical College, where I have acquired a knowledge of English, mathematics and elementary busienss practice.

  本人曾在城市商專學英文、數(shù)學以及初級商業(yè)實務。

  8. I have just left school, but have a good knoledge of English.

  本人雖剛離開校門,但對英文頗有基礎。

  9. I can write shorthand at the rate of 120 words per minute, and typewriting at 55 words English

  本人能速記,每分鐘速度為120字,英文打字則每分鐘55字。

  10. I have received a good education, and know English, Spanish and shorthand.

  我曾接受良好的教育,熟悉英語、西班牙語以及速記。

  11. I have a fair knowledge of shorthand, and can write ninety words per minute.

  本人熟悉速記,每分鐘速度90字。

  12. At school I won a schoarship and the first prize in speech contest.

  求學中,我曾獲得獎學金及演講比賽冠軍。

  13. I am a graduate of Hong Kong University, and have in addition the M. A. degree from UCLA.

  本人畢業(yè)于香港大學,并在加州大學獲得文學碩士學位。

  14. I am just over twenty-four years ofage and have left school about two months ago, during which time I have been striving to make myself proficient in shorthand, and typewriting, and have attained a speed of ninety and sixty words a minute respectively.

  本人剛滿24歲,兩個月前離開校門,求學期間努力于速記與打字,現(xiàn)在速記及打字各為每分鐘90字與60字。

  15. Since leaving school, I have attended the Typewriting and Shorthand classes, and hve now attained a speed of fifty and ninety words respectvely.

  離開學校后,我參加速記與打字班,而今已達到打字50字,速記90字的速度。

  16. I am at present a trainee in the Liner Shipping Company.

  我現(xiàn)在大丸船運公司服務,任見習員。

  17. I am a graduate of Yu Da Commercial School, and hve recently completed the business course at the T. Unviersity of Commerce.

  本人畢業(yè)于玉達商校,日前即修完T大商業(yè)科。

  18. My education is as follows: A full, three year commercial course in the U-D High School. From this school I graducated with honour in June, 1975.

  我的學歷如下:育達高中畢業(yè),修完三年課程,商科,1975年6月從這個學校的商科畢業(yè),成績優(yōu)等。

  19. I have a good knowledge of bookkeeping by double-entry.

  本人對聯(lián)單記帳十分熟練。

  20. For all the time I was in their employ, I had the sole charge of their correspondence.

  在該公司服務時,本人負責全部對外通信。

相關閱讀 Relate

  • About Enclosure 隨函附寄物(附件)
  • About Salary 關于薪金待遇
  • 數(shù)字通信:表情符號和語法
  • 英語學習相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線