野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

從翻譯看《西游記》在日本的傳播

日期:2017-10-15 09:06:36 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

眾所周知<西游記>是中國(guó)古代的長(zhǎng)篇小說(shuō),它作為中國(guó)古代第一部浪漫主義長(zhǎng)篇神魔小說(shuō),其中的經(jīng)典人物形象也是別人們廣為所知,自鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,也被譯為各種語(yǔ)言廣為流傳,《西游記》也被尊稱(chēng)為四大名著之一,但在作品被譯為各國(guó)語(yǔ)言后,也出現(xiàn)了不少問(wèn)題,今天我們以日本為例,從翻譯來(lái)看《西游記》在日本的傳播:

與其他大多數(shù)古典中國(guó)小說(shuō)一樣,《西游記》也是在日本的江戶時(shí)期傳入日本。被稱(chēng)為中國(guó)民間文學(xué)的這些小說(shuō)作品,在傳入日本以后,首先都是被刻制成“和刻本”(指日本翻刻的漢籍)的。當(dāng)這些“和刻本”發(fā)行一段時(shí)間后,變會(huì)在該“和刻本”的內(nèi)容上配上浮世繪的插畫(huà),并且制作成“繪本和刻本”。

即便如此,幾乎從一開(kāi)始就出現(xiàn)了翻譯的訛誤。二師兄豬八戒是《西游記》中非常重要角色,但翻譯者是將豬八戒作為野豬妖怪來(lái)介紹給日本讀者的。這是一個(gè)典型的望文生義的錯(cuò)誤。漢語(yǔ)里的“豬”在日語(yǔ)里其實(shí)應(yīng)該稱(chēng)為“豚”。日語(yǔ)里雖然也使用“豬”這個(gè)漢字,但指的是野豬。由于日本狼銷(xiāo)聲匿跡后日本野外沒(méi)有什么大型掠食動(dòng)物,野豬遂變成勇敢無(wú)畏的象征,甚至日語(yǔ)里有個(gè)詞語(yǔ)叫“豬突猛進(jìn)”,翻譯過(guò)來(lái)大概就是一往無(wú)前的意思。于是總的來(lái)說(shuō)在《西游記》原著里無(wú)甚攻擊性的豬八戒就被理解成了一個(gè)兇暴粗魯?shù)募一?。沙和尚(悟凈)的形象被歪曲得更厲害。小說(shuō)中沙悟凈最初登場(chǎng)時(shí)是住在“流沙河”。但是江戶時(shí)代的日本翻譯者誤解為“流砂河”是一條名為流砂的河川。由于在那里,在日本的河里住著妖怪,沙悟凈就變成了日本自古以來(lái)的住在河川中,喜歡吃黃瓜的妖怪“河童”。據(jù)說(shuō),日后更有日本學(xué)者一本正經(jīng)地研究出,沙悟凈的原型其實(shí)是生活在長(zhǎng)江里的揚(yáng)子鱷,實(shí)在令人哭笑不得??梢?jiàn)以當(dāng)時(shí)日本人的漢文水平,要理解明清早期白話文是一件非常的費(fèi)時(shí)費(fèi)力的事情。

從此可看出無(wú)論是多好的著作,在傳播的過(guò)程中重要的就是對(duì)文學(xué)著作的專(zhuān)業(yè)翻譯,做重要的是不能曲解文學(xué)作品本身的內(nèi)涵和意義,就如《西游記》里經(jīng)典的人物形象,這似乎是根深蒂固的,如果改變了人物本身的形象塑造,我想這就失去了原著本身的韻味。由此可見(jiàn)翻譯對(duì)于文學(xué)傳播發(fā)揮了多大的作用,譯聲作為資深的專(zhuān)業(yè),在文學(xué)翻譯方面有自己的專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì),如有需求可詳細(xì)咨詢(xún)。


文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯目的論與文學(xué)翻譯
  • 如何成為專(zhuān)業(yè)的文學(xué)翻譯?
  • 文學(xué)翻譯/詩(shī)詞翻譯/詩(shī)歌翻譯樣本
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專(zhuān)業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴(lài)完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以?xún)?nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以?xún)?nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專(zhuān)業(yè)。
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專(zhuān)家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以?xún)?nèi)。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以?xún)?nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線