翻譯公司如何翻譯專利文件
日期:2017-10-15 09:06:45 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
現(xiàn)在越來(lái)越多的人喜歡發(fā)明一些自己喜歡的東西,這與現(xiàn)在科技的發(fā)展有著一定的聯(lián)系,科技的發(fā)展讓更多人發(fā)明創(chuàng)造自己的產(chǎn)品,獲得屬于自己的產(chǎn)品專利和知識(shí)產(chǎn)權(quán),在申請(qǐng)專利的過(guò)程中大部分的專利是需要翻譯的,包括國(guó)外申請(qǐng)中國(guó)專利都會(huì)附帶各種證明文件、技術(shù)說(shuō)明等外文文獻(xiàn),都是需要翻譯。
是比較專業(yè)的東西,專利是國(guó)家給發(fā)明人的一種知識(shí)產(chǎn)權(quán),發(fā)明者享有獨(dú)占權(quán)。由于專利文獻(xiàn)是技術(shù)文件和法律文書(shū)的結(jié)合體,不僅含有行業(yè)技術(shù)專業(yè)術(shù)語(yǔ),還涉及到嚴(yán)格的法律法規(guī)條款,在翻譯上有專業(yè)技術(shù)翻譯和兩大特點(diǎn)。所以專利翻譯的權(quán)威及專業(yè)水平在一定程度上會(huì)影響專利申請(qǐng)。專利翻譯是的專長(zhǎng)之一,公司的專利翻譯項(xiàng)目組可以專業(yè)提供多語(yǔ)種的專利,經(jīng)過(guò)多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗(yàn),翻譯的總量和質(zhì)量都有大幅提高,并在和國(guó)內(nèi)外不同領(lǐng)域客戶的交流中,我們熟悉了各國(guó)的專利申請(qǐng)要領(lǐng),可以提供精確、快速的專利翻譯服務(wù),為成功申請(qǐng)專利奠定了良好的基礎(chǔ)。做專利翻譯要做到以下幾點(diǎn)基本要求:
第一,翻譯人才資源:譯者隊(duì)伍應(yīng)該具有深厚的語(yǔ)言功底,通過(guò)明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工。這樣翻譯出來(lái)的東西才有保障。
第二,翻譯語(yǔ)料資源:應(yīng)該具有各個(gè)專業(yè)專利文獻(xiàn)豐富資料,并且構(gòu)建出涵蓋多個(gè)技術(shù)領(lǐng)域的大容量語(yǔ)料庫(kù),這樣才可以確保翻譯的準(zhǔn)確性。
第三,譯工具資源:應(yīng)該具有基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯平臺(tái),并且能夠靈活運(yùn)用各種先進(jìn)的翻譯輔助工具和翻譯系統(tǒng),這樣才可以保證交稿的時(shí)效性。
專利翻譯范圍
專利文獻(xiàn)的英漢翻譯、英文專利翻譯、機(jī)械專利、汽車專利翻譯、通信專利、電子專利、電器零件專利、化工專利翻譯、生物醫(yī)藥專利、醫(yī)療器械專利、國(guó)家發(fā)明專利、實(shí)用新型專利、外觀設(shè)計(jì)專利、知識(shí)產(chǎn)權(quán)專利、。
專利翻譯注意事項(xiàng)
1. 摘要對(duì)于專利來(lái)說(shuō)可以說(shuō)是整個(gè)專利的概要,所以摘要一定要翻譯的好,因?yàn)樵诮酉聜z的內(nèi)容中會(huì)出現(xiàn),其中不理解的生詞一定要將它弄懂。
2.專利的要求需要準(zhǔn)確的翻譯。這關(guān)系到專利擁有者的利益,不可以掉以輕心。要求翻譯的明確,才能更好的得到保障。
3.邏輯性的錯(cuò)誤不要有,翻譯是建立在文章整體的理解之上的,全面的理解,然后在翻譯的過(guò)程中需要注意語(yǔ)法,語(yǔ)系不同,思維方式也有所不同,所以需要換位思考,這樣邏輯性才不會(huì)出錯(cuò)。
4.翻譯時(shí)盡量忠于原文,例如長(zhǎng)句的幾個(gè)方面,按照順序稍微修飾一下譯過(guò)來(lái),不要從句套從句,這樣一來(lái)可以不在句子組織上耽誤時(shí)間,二來(lái)也可以達(dá)意。
專利翻譯是一門技術(shù)活,因?yàn)閷@募税l(fā)明者對(duì)產(chǎn)品技術(shù)的闡述,這就要求譯員能準(zhǔn)確表達(dá)發(fā)明者的意思,很多時(shí)候技術(shù)人員看不懂專利文件翻譯,因?yàn)楸仍倪€要難理解,這就說(shuō)明專利翻譯工作做的不到位。專利翻譯需要準(zhǔn)確通順的翻譯出來(lái),讓技術(shù)人員能放心使用。專利翻譯就需要找專業(yè)的翻譯才能準(zhǔn)確表達(dá)發(fā)明意圖。
專利翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24