野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司:教您通曉移民所需翻譯資料

日期:2017-10-15 09:06:49 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

辦理移民過程中需要翻譯哪些文件?其實(shí)這需要具體問題具體問題。因?yàn)橐泼裼胁煌姆N類,類別不同需要翻譯的文件和資料就不一樣。比如:投資移民和技術(shù)移民需要翻譯的文件不同,EB5和雇主擔(dān)保需要翻譯的文件也不一樣。

  其中,一些通用的文件翻譯是一樣的:資產(chǎn)證明,納稅證明,工作經(jīng)驗(yàn)證明,無犯罪,資產(chǎn)負(fù)債表,公證書,利潤表,公司合同,章程等。除此之外,不同國家、不同移民類型,翻譯的文件也不相同,具體以下面為例:

  澳洲技術(shù)移民需要翻譯材料

  這種移民除了要求翻譯通用的文件,如資產(chǎn)證明,納稅證明,工作經(jīng)驗(yàn)證明,無犯罪,資產(chǎn)負(fù)債表,公證書,利潤表,公司合同,章程等,同時(shí)還需要翻譯社保單,審計(jì)報(bào)告,評估報(bào)告,學(xué)歷等文件資料;

  澳洲婚姻移民需要翻譯材料

  這種移民一般要求有真實(shí)的婚姻關(guān)系,申請移民的人員要求要能證實(shí)婚姻的真實(shí)性;婚姻移民一般要求翻譯的文件包含單身證明,結(jié)婚證明,公證書等;

  澳洲商業(yè)移民需要翻譯材料

  這種移民一般種類比較多,有生意移民、投資移民、企業(yè)家移民,這種移民要求有足夠的資金,并且要有投資項(xiàng)目;其中投資移民一般需要翻譯合同,資產(chǎn)平局,利潤表,資金來源證明等;

  澳洲應(yīng)聘移民需要翻譯材料

  這種移民一般針對的是技術(shù)人員和非技術(shù)人員。一般需要翻譯雇傭合同,承諾書,工作經(jīng)驗(yàn)證明,文憑等;

  美國EB5/EB-5需要翻譯的文件

  美國EB5是投資移民,簡單來說就你過去為別人創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),EB5是風(fēng)險(xiǎn)非常高,通常都是銀行貸款不到的項(xiàng)目吸引資金所用,也有很多拿不到綠卡的。

  Employment-based 5th category第五類優(yōu)先就業(yè)型移民

  RC: Regional Center區(qū)域中心

  TEA: Targeted Employment Area目標(biāo)就業(yè)區(qū)

  INA: Immigration & Naturalization Act移民和國籍法

  CFR: Code of Federal Regulations美國聯(lián)邦法規(guī)

  USCIS: United States Citizenship & Immigration Services美國移民局

  CSC: California Service Center(美國移民局)加州服務(wù)中心

  AOS: Adjustment of Status調(diào)整身份

  NVC: National Visa Center(美國)國家簽證中心

  CPR: Conditional Permanent Resident有條件的永久居民

  DOS: Department of State(美國)國務(wù)院

  LPR: Lawful Permanent Resident合法永久居民

  PA: Principal Applicant主申請人

  Dependents:家屬(副申請人),配偶以及16歲以上不滿21周歲的子女

  I-526: EB-5投資移民申請表格(第一階段有條件綠卡申請表)

  Petition:移民申請(EB-5法案)

  I-485:身份調(diào)整申請表格(以“有條件永久居民“或”合法永久居民“身份居住在美國境內(nèi))

  I-829: EB-5投資移民申請表格(第二階段去除條件,由CPR轉(zhuǎn)為LPR).

  EAD: Employment Application Document就業(yè)許可(取得CPR或LPR的I-485等待期間)

  Travel Permit:旅行證(I-485等候期間往來美國的通行證)

  IV: Immigrant Visa(移民簽證,6個(gè)月有效期內(nèi)登陸美國以取得CPR)

  NIV: Non-immigrant visa非移民簽證(非綠卡身份,如B-2, F-1, E-2, E-1, J-1, H-1B, L-1等).

  CBP: United States Customs & Border Protection美國海關(guān)及邊防

  Biometrics:生物識別技術(shù)(包括指紋和照片識別程序)

  新西蘭投資移民需要準(zhǔn)備的材料

  (1).有效護(hù)照(包括請求人及其隨行家屬)

  (2).照片(二張護(hù)照照片)

  (3).警署證明

  (4).出生公證

  (5).婚姻狀況公證

  (6).親屬關(guān)系公證

  (7).無犯罪公證

  (8).戶口本公證

  (9).體驗(yàn)報(bào)告(有效期為3個(gè)月)

  (10).IELTS成績單

  (11).投資資金證明

  以上所有材料的中文件均需要有英文翻譯件,附上譯者姓名、翻譯資質(zhì)信息、聯(lián)系方式、譯者簽字等,最后同時(shí)附上翻譯專用章。

  加拿大技術(shù)移民文件翻譯

  加拿大移民主要是技術(shù)移民,重點(diǎn)是語言成績,學(xué)歷,經(jīng)驗(yàn)和貢獻(xiàn),親屬支持,社區(qū)支持,年齡等這些內(nèi)容。

  譯聲翻譯公司是,專注于,熟悉各國移民局對譯稿的翻譯要求,請放心交付給我們!譯聲翻譯,是您值得信賴的翻譯公司!

移民翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 愛爾蘭投資移民,申請文件需要認(rèn)證嗎?
  • 新加坡移民生活費(fèi)用一覽表
  • 韓國移民條件 移民入籍要滿足哪些要求
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線