野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司:專業(yè)人工翻譯機構

日期:2017-10-15 09:06:50 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權刪

人工翻譯,顧名思義從字面上很好理解理解,能夠不依賴翻譯軟件或其他翻譯工具,而是根據(jù)譯員的外語知識水平及翻譯經(jīng)驗,對各種形式的文字資料進行的手工翻譯、編輯校審;人工翻譯是完全由人進行的翻譯活動。

人工翻譯這個概念本來是沒有的,但在20世紀70年出現(xiàn)了機器翻譯之后,翻譯界乃至整個社會不得不將翻譯分為“人工翻譯”和“機器翻譯”兩大類。

語言作為人類思想的載體和交流工具,是蘊含著活力和智慧的“生命符號”,是活生生的信息“編碼”,涉及的領域太廣、太深,其“跳躍性”的旋律是遠非計算機編程所能概括的。到目前為止,機器翻譯還遠遠不能和人翻譯相比。有很多憑人的經(jīng)驗可以輕易做到的事,計算機卻很困難。

譯聲作為一家專業(yè),積累了大量優(yōu)秀翻譯人才,每天翻譯各類文字資料達50多萬字,均采用人工翻譯。為了給客戶提供更優(yōu)質(zhì)的,根據(jù)公司發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃,于2009年建立了人工翻譯基地,制定了嚴格的翻譯質(zhì)量控制標準,人工翻譯譯文得到了廣大客戶的一致好評,紛紛與我公司建立了長期合作關系。

翻譯作為一種社會迫切需要的知識技能,在國內(nèi)、外市場上十分搶手;翻譯人才呈現(xiàn)出供不應求的趨勢。學翻譯、教翻譯、研究翻譯和從事翻譯職業(yè)的實踐,已經(jīng)成為與國家對外開放同步前行的社會文化熱點之一。這些現(xiàn)象表明:目前主宰翻譯平臺的還是人工翻譯。

譯聲在此承諾:我公司所有翻譯項目都是由資深譯員純?nèi)斯さ耐瓿?,絕非機器或軟件翻譯。如果您手中的外文資料需要進行高質(zhì)量的翻譯,請交給譯聲的資深譯員來完成。人工熱線:400-600-6870

人工翻譯,人工翻譯怎么收費,人工翻譯收費相關閱讀Relate

  • 俄語翻譯中文價格_俄譯中翻譯價格
  • 中德翻譯簡介_德語在線翻譯_德語人工翻
  • 英文學術文獻翻譯軟件推薦_英文文獻人工
  • 媒體報道相關問答
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線