野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

        德語是德國和奧地利的官方語言,也是瑞士的4種官方語言和聯(lián)合國的官方工作語言之一。屬印歐語系日爾曼語族西支。此外,法國的阿爾薩斯和洛林、前蘇聯(lián)部分地區(qū)和羅馬尼亞等國的德國移民區(qū)、以及美國的賓西法尼亞州等地也有少數(shù)人使用德語。使用人口總計約為1.1億。

  德語分為高地德語(Hochdeutsh)和低地德語(Plattdeutsch)。高低德語是共同語,它采用了低地德語的某些發(fā)音規(guī)則,低地德語聽上去更像英語和荷蘭語。通用的書面語以高地德語為準(zhǔn)。各方言之間的差異很大。高地德語和低地德語的語言分界線大致從德國西北部的亞琛起,向東經(jīng)過萊茵河畔的本拉特、卡塞爾、馬格德堡直到奧得河畔的浮斯騰堡,這條線以南是高地德語,以北是低地德語。

       從事中德翻譯,需要掌握德語的語法和德國人的人文環(huán)境,在不同的領(lǐng)域和環(huán)境下,措辭是有一定的技巧和規(guī)律的,掌握一定的德國的人文環(huán)境和生活習(xí)慣也有助于更好的溝通,比如德國人的基本習(xí)慣和國內(nèi)存在著一定的差異性,如果按照國內(nèi)的習(xí)慣進(jìn)行翻譯的話,是非常不禮貌的,所以如果想要掌握一門外語的話,就首先要了解該國的國情和人文文化。

       德語
在線翻譯,一般是指在線翻譯工具,如百度翻譯,阿里翻譯1688或Google翻譯等。這類翻譯工具的作用是利用計算機(jī)程序?qū)⒁环N自然語言轉(zhuǎn)換為另一種自然語言。其原理是依托海量的互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)資源和自然語言處理技術(shù),在數(shù)百萬篇文檔中查找各種模式,以求解最佳翻譯。德語在線翻譯雖然取得了一定的成就,但制約機(jī)譯質(zhì)量提高的瓶頸依然存在。

德語在線翻譯

       針對德語在線翻譯的瓶頸,如需專業(yè)中德翻譯,建議還是選擇德語人工翻譯譯聲翻譯公司聘用的德語翻譯人員均是有資質(zhì)的專業(yè)翻譯人員,他們不僅在語言方面有很深的造詣,而且均有自己所擅長的專業(yè)領(lǐng)域,有外語以外的特定專業(yè)學(xué)位,比如法律、財務(wù)、機(jī)械、電子、化工等具體的專業(yè)。我們知道現(xiàn)代社會各類組織內(nèi)部的外語人才資源的水平在不斷上升,但是之所以我們翻譯公司的服務(wù)得到社會的認(rèn)可,是因為我們的翻譯服務(wù)是針對大批量專業(yè)資料的德語翻譯,客戶有時候是沒有充裕的時間或人力,有時候是缺乏某些專業(yè)領(lǐng)域或語種的翻譯人才。而我們公司所匯聚的各語種、各專業(yè)的優(yōu)秀翻譯人才正好能滿足這種需要。我們會不斷加強(qiáng)這種能力,更嚴(yán)格地審核我們的德語翻譯人才,更大范圍地篩選網(wǎng)絡(luò)優(yōu)秀的翻譯人才,在全世界范圍內(nèi)招聘培養(yǎng)德語翻譯人才,加大力氣招聘外籍翻譯人才。

 

  der Staatsaufbau 國家機(jī)構(gòu)

  der Nationale Volkskongress 全國人民代表大會

  der Ständige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses 全國人民代表大會常務(wù)委員會

  die Oberste Staatsanwaltschaft 最高人民檢察院

  die Oberste Volksgericht 最高人民法院

  die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes 中國人民政治協(xié)商會議

  die zentrale Volksregierung 中央人民政府

  das Handelsministerium 商務(wù)部

  das Finanzministerium 財政部

  das Bildungsministerium 教育部

  das Ministerium für Nationale Verteidigung 國防部

  das Außenministerium 外交部

  das Ministerium der Wissenschaft und Technologie 科技部

  das Ministerium für Zivilangelegenheiten 民政部

  das Ministerium für Arbeit und Sozialabsicherung 勞動與社會保障部

  das Ministerium für Bodenressourcen 國土資源部

  das Ministerium für IT-Industrie 信息產(chǎn)業(yè)部

  das Ministerium für Bauwesen 建設(shè)部

  das Ministerium für Eisenbahnwesen 鐵道部

  das Ministerium für Kultur 文化部

  das Ministerium für Gesundheitswesen 衛(wèi)生部

  die Staatliche Kommission der Bevölkerung und der Familienplanung 國家人口與計劃生育委員會

  das Ministerium für Landwirtschaft 農(nóng)業(yè)部

  die Oberrechnungskammer 審計署

  das Statistikenbüro 統(tǒng)計局

  das Patentenamt 專利局

  das Staatsarchiv 國家檔案局

  das Postamt 郵政總局

  die Kommission für Staatsvermögenaufsicht und –verwaltung 國有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會

  das Amt für Verwaltung von Devisen 外匯管理局

  das staatliche Steueramt 國家稅務(wù)總局

  das Amt für Körperkultur und Sport 國家體育總局

  das Meteorologische Amt 氣象局

  das Seismologische Amt 地震局

  das Amt für Zivilluftfahrt 民航總局

  das Amt für technische Überwachung der Qualität 質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局

  das Amt für Aufsicht und Verwaltung von Lebensmitteln und Arzneimitteln 食品與藥品監(jiān)督管理局

  das Verwaltungsamt für religiöse Angelegenheiten 宗教事務(wù)管理局

  der Ausschuss für die Arbeit mit der Sprache und Schrift 語言文字工作委員會(語委)

  das Zollamt 海關(guān)總局

  das Presse- und Publikationsamt 新聞出版署

  das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenwesen 廣電總局

  das Büro für den Einsatz ausländischer Spezialisten 外國專家局

  das Büro für Angelegenheiten von Taiwan 臺灣事務(wù)辦公室

  das Büro für Angelegenheiten von Hongkong und Macao 港澳事務(wù)辦公室

相關(guān)閱讀 Relate

  • 高考成績證明中德翻譯模板
  • 選擇一家靠譜的中德翻譯公司
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線