野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

英語合同翻譯選哪家翻譯公司

日期:2017-10-15 09:07:07 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

譯聲,涉及到的語種很多,其專業(yè)性很強,其中尤其需要對法律有深入了解的翻譯人才,所以在公司運作不久之后就為合同翻譯專項成立了合同翻譯部。在承接的合同翻譯項目中,僅英語翻譯一項的占比就達到了76%之多,所以譯聲翻譯公司更是加強了這方面人才的引入,目前譯聲合同翻譯部擁有專業(yè)合同翻譯人員45人,校審人員6人,簽約譯員500人.日均處理合同類翻譯資料20萬字。

在13年的發(fā)展過程中,譯聲承接的合同翻譯項目數(shù)不勝數(shù)對處理其中相關(guān)事項的經(jīng)驗十分豐富,我們的專業(yè)合同翻譯人員都是已經(jīng)在合同制定和相關(guān)行業(yè)工作多年的資深人士,大多數(shù)還是法律專業(yè)的研究人員,如果您的合同涉及到某些專業(yè)領(lǐng)域例如金融、機械等等,譯聲也能夠為您提供有著專業(yè)領(lǐng)域研究的高級翻譯人才。

合同翻譯涉及到的領(lǐng)域:
金融合同翻譯、機械合同翻譯、化工合同翻譯、石油合同翻譯、汽車合同翻譯、電子合同翻譯……

主要類型:

勞動合同翻譯、、承包合同翻譯、采購合同翻譯、銷售合同翻譯……

涉及語種:

英語固然是其中占比非常大的語種之一,但其他語種合同翻譯的需要還是有非常大的市場的,例如:日語合同翻譯、韓語合同翻譯、德語合同翻譯、法語合同翻譯等等,有一句話說的好,存在即合理,既然它能夠存在就說明它有被需要的地方。

客戶的擔(dān)心:

客戶對翻譯公司的疑慮最大的還是在于合同的保密性,因為如果這份合同被翻譯的有錯誤,那么最終是參照中文版條款履行,如果合同泄密,那么客戶面臨的就不單單是損失了,有可能還會被競爭對手將項目攔路劫走。

譯聲對您承諾:我們收到您的合同文件之后會保證所含的信息絕不泄露,客戶的一切商業(yè)活動隸屬機密。公司會與這個項目所涉及到的所有人員簽訂保密協(xié)議,以防止您的合同內(nèi)容外泄而造成的一系列意外事件。

合同的效力:

譯聲翻譯公司經(jīng)過長達13年的努力,我們不但是一家正規(guī)的翻譯公司,譯聲同樣是國內(nèi)最早5家擁有涉外翻譯資格批準(zhǔn)的翻譯公司,現(xiàn)今譯聲翻譯公司合同翻譯部是國內(nèi)最專業(yè)的涉外合同之一,我們翻譯的合同經(jīng)過國家承認(rèn),作為美國翻譯協(xié)會會員之一的我們,您可以放心的拿著合同暢通全球,譯聲是您在翻譯合作方最堅實的保障。

合同翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié)
  • 法律合同翻譯的3點注意事項
  • 簽訂翻譯合同中要注意幾點呢?
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負(fù)責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線