自動(dòng)后編輯技術(shù)在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用
日期:2017-10-15 09:07:14 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
譯聲小編為大家整理SPE技術(shù)的應(yīng)用。SPE(自動(dòng)后編輯)技術(shù)本質(zhì)是對機(jī)器翻譯結(jié)果的一種統(tǒng)計(jì)矯正過程,對于改進(jìn)基于規(guī)則的機(jī)器翻譯系統(tǒng)的效果尤為明顯。規(guī)則系統(tǒng)的整個(gè)翻譯過程由規(guī)則主導(dǎo),翻譯結(jié)果呈現(xiàn)出一定的規(guī)律性,翻譯中的錯(cuò)誤同樣也具有規(guī)律性。通過將規(guī)則系統(tǒng)和統(tǒng)計(jì)系統(tǒng)串聯(lián),把規(guī)則系統(tǒng)的輸出,作為基于統(tǒng)計(jì)系統(tǒng)的輸入,來自動(dòng)矯正規(guī)則系統(tǒng)輸出結(jié)果中錯(cuò)誤,可以大幅度改進(jìn)機(jī)器翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確率。這種方法的優(yōu)勢是:最終譯文中保留了基于規(guī)則系統(tǒng)的優(yōu)點(diǎn),如:長距離依賴關(guān)系及其他語法限制等,而短語搭配的流利度卻可以得到大幅改善。實(shí)踐表明,這種方法,不僅僅可以大幅提高基于規(guī)則的系的性能,而且相對于單引擎模式下基于短語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng),也有一定的優(yōu)勢。
目前,SPE的方法主要分成兩類:第一種方法,以Simard等人為代表,統(tǒng)計(jì)模型的訓(xùn)練過程中,使用規(guī)則系統(tǒng)輸出作為源語言,使用人工編輯矯正過結(jié)果做為目標(biāo)語言,進(jìn)行訓(xùn)練語料。第二種方法,則直接使用雙語平行語料作為訓(xùn)練語料。第一種方法的重點(diǎn)在于,矯正基于規(guī)則的系統(tǒng)的輸出結(jié)果中的錯(cuò)誤,這些錯(cuò)誤矯正原則是人工編輯的譯文為基礎(chǔ),訓(xùn)練得來。第二種方法,重點(diǎn)是矯正輸出假設(shè)譯文和參考譯文間的差異,使基于規(guī)則的系統(tǒng)的輸出結(jié)果更接近于參考譯文,矯正的可能并不是某種錯(cuò)誤,而僅僅是結(jié)果更接近訓(xùn)練語料中的表達(dá)方式。
SPE技術(shù)已經(jīng)逐漸被各大主流機(jī)器翻譯公司所使用,成為新一代機(jī)器翻譯引擎中的一項(xiàng)核心技術(shù),例如機(jī)器翻譯巨頭SYSTRAN和國內(nèi)老牌機(jī)器譯聲翻譯等,都已經(jīng)成功將這項(xiàng)技術(shù)引入到自己的產(chǎn)品中,對傳統(tǒng)的基于規(guī)則的機(jī)器翻譯系統(tǒng)的性能,起到了大幅度的改進(jìn)作用。
機(jī)器翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24