習(xí)主席身邊第一貼身的外交男翻譯孫寧
日期:2017-10-15 09:07:31 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
譯聲獲悉,習(xí)近平上任后首次外訪引發(fā)廣泛關(guān)注,外界更是注意到給習(xí)總做英文翻譯的人就是數(shù)天前在李克強(qiáng)記者會上做翻譯的80后“帥哥”。能接連給主席和總理做翻譯,“一哥”地位似乎底定。
習(xí)近平離開首訪地俄羅斯開始非洲之旅,接連訪問坦桑尼亞和南非。由于兩國的通用語言是英語,因而習(xí)總的英文翻譯曝光率頗高。外界注意到,南非總統(tǒng)祖馬夫婦為習(xí)近平舉行的歡迎午宴中,他身邊一個(gè)似曾相識的身影引起了人們的注意,此人就是隨行翻譯孫寧。
記者也了解到,在習(xí)近平訪問南非的前一站——坦桑尼亞之際,孫寧也是習(xí)近平的翻譯。
提起此人媒體并不陌生。在不久之前剛剛結(jié)束的中國兩會李克強(qiáng)總理第一場記者會上,孫寧就作為李總理的翻譯出場。
李克強(qiáng)在回答問題時(shí)生動的比喻讓人印象十分深刻。如何把這些獨(dú)具漢語韻味語言,很自然地翻譯成英語,對于任何翻譯都是一個(gè)不 小的挑戰(zhàn)。比如在被問及如何進(jìn)一步推進(jìn)改革時(shí),李克強(qiáng)回答“改革貴在行動,喊破嗓子不如甩開膀子。”孫寧在翻譯這里時(shí)巧妙地借用了英語“Talking the talk is not as good as walking the walk”的習(xí)慣說法,外國人一下子就能領(lǐng)會李克強(qiáng)想要表達(dá)的態(tài)度和決心。
有媒體贊揚(yáng)孫寧,在為李克強(qiáng)總理做翻譯的時(shí)候,操著一口標(biāo)準(zhǔn)的英式英語,語速平緩,口齒清晰,翻譯準(zhǔn)確。值得注意的是他每次 翻譯完李克強(qiáng)的回答后,都會幫李禮貌性地補(bǔ)充一句:“Thank you”。媒體也注意到這個(gè)細(xì)節(jié):李克強(qiáng)笑著對孫寧說:“你代我把Thank you給說完了。”因而孫寧因總理記者會一炮走紅。
據(jù)悉,外表老成的孫寧其實(shí)是“80后”。他于1981年出生在南京。2003年8月,進(jìn)入外交部翻譯室工作,次年9月公派赴英國留學(xué)。孫寧在翻譯室工作期間主要為時(shí)任外長的楊潔篪擔(dān)任翻譯。
本文由譯聲整理。
英文翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24