文學(xué)翻譯質(zhì)量的重要性
日期:2017-10-15 09:07:31 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
翻譯隨著多元化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展下,行業(yè)在要在多元的語(yǔ)言和文化背景下達(dá)成共識(shí),推動(dòng)著全球性的發(fā)展目標(biāo)。翻譯成為了這個(gè)時(shí)代溝通的橋梁。翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的一個(gè)重要標(biāo)志就是文學(xué)翻譯。文學(xué)翻譯質(zhì)量也跟著變得非常重要。
中國(guó)翻譯家們幾乎把西方著名作家的作品都翻譯成了中文,在中國(guó)出版。比如,德國(guó)作者君特•格拉斯的作品,當(dāng)然包括《鐵皮鼓》。同樣,中國(guó)的譯者也將最有代表性的中國(guó)文學(xué)著作翻譯成了英文、德文等,包括四大古典名著,如《紅樓夢(mèng)》,和當(dāng)代作家王蒙、馮驥才、鐵凝的代表作。
不僅是文學(xué),其實(shí)翻譯已經(jīng)滲透到我們生活的幾乎每個(gè)角落,我們很難想象如果沒(méi)有翻譯,這個(gè)世界會(huì)是什么樣子 。國(guó)際譯聯(lián)前主席貝蒂•科恩曾經(jīng)作過(guò)這樣一個(gè)恰切的比喻:“翻譯工作者就像電線中的電流,水管中的水流,直到我們失去他們時(shí)才發(fā)現(xiàn)他們對(duì)我們而言是多么的重要。”
翻譯既然是國(guó)際交流的橋梁,翻譯的質(zhì)量必將影響交流的效果,也不例外。要了解文學(xué)翻譯,首先要了解目前中國(guó)翻譯市場(chǎng)的狀況如何?存在哪些問(wèn)題?如何有效地提高翻譯的質(zhì)量?
譯聲也認(rèn)為,無(wú)論是文學(xué)翻譯還是非文學(xué)翻譯,翻譯質(zhì)量的提升都離不開(kāi)包括政府、行業(yè)協(xié)會(huì)、使用方和翻譯服務(wù)提供方的共同努力。譯聲也借此機(jī)會(huì)呼吁,政府有關(guān)部門(mén)與行業(yè)協(xié)會(huì)密切合作,創(chuàng)造規(guī)范有序的市場(chǎng)環(huán)境;翻譯服務(wù)使用方和翻譯服務(wù)提供方之間加強(qiáng)理解與合作,確保翻譯產(chǎn)品或服務(wù)符合要求。
譯聲作為多年翻譯服務(wù)的提供方,也會(huì)提高文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯的質(zhì)量問(wèn)題,希望在共同努力下,翻譯服務(wù)行業(yè)發(fā)展的更加完善。
文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24