野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

文學(xué)翻譯質(zhì)量的重要性

日期:2017-10-15 09:07:31 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪


  翻譯隨著多元化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展下,行業(yè)在要在多元的語(yǔ)言和文化背景下達(dá)成共識(shí),推動(dòng)著全球性的發(fā)展目標(biāo)。翻譯成為了這個(gè)時(shí)代溝通的橋梁。翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的一個(gè)重要標(biāo)志就是文學(xué)翻譯。文學(xué)翻譯質(zhì)量也跟著變得非常重要。
  中國(guó)翻譯家們幾乎把西方著名作家的作品都翻譯成了中文,在中國(guó)出版。比如,德國(guó)作者君特•格拉斯的作品,當(dāng)然包括《鐵皮鼓》。同樣,中國(guó)的譯者也將最有代表性的中國(guó)文學(xué)著作翻譯成了英文、德文等,包括四大古典名著,如《紅樓夢(mèng)》,和當(dāng)代作家王蒙、馮驥才、鐵凝的代表作。
  不僅是文學(xué),其實(shí)翻譯已經(jīng)滲透到我們生活的幾乎每個(gè)角落,我們很難想象如果沒(méi)有翻譯,這個(gè)世界會(huì)是什么樣子 。國(guó)際譯聯(lián)前主席貝蒂•科恩曾經(jīng)作過(guò)這樣一個(gè)恰切的比喻:“翻譯工作者就像電線中的電流,水管中的水流,直到我們失去他們時(shí)才發(fā)現(xiàn)他們對(duì)我們而言是多么的重要。”
  翻譯既然是國(guó)際交流的橋梁,翻譯的質(zhì)量必將影響交流的效果,也不例外。要了解文學(xué)翻譯,首先要了解目前中國(guó)翻譯市場(chǎng)的狀況如何?存在哪些問(wèn)題?如何有效地提高翻譯的質(zhì)量?
  譯聲也認(rèn)為,無(wú)論是文學(xué)翻譯還是非文學(xué)翻譯,翻譯質(zhì)量的提升都離不開(kāi)包括政府、行業(yè)協(xié)會(huì)、使用方和翻譯服務(wù)提供方的共同努力。譯聲也借此機(jī)會(huì)呼吁,政府有關(guān)部門(mén)與行業(yè)協(xié)會(huì)密切合作,創(chuàng)造規(guī)范有序的市場(chǎng)環(huán)境;翻譯服務(wù)使用方和翻譯服務(wù)提供方之間加強(qiáng)理解與合作,確保翻譯產(chǎn)品或服務(wù)符合要求。
  譯聲作為多年翻譯服務(wù)的提供方,也會(huì)提高文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯的質(zhì)量問(wèn)題,希望在共同努力下,翻譯服務(wù)行業(yè)發(fā)展的更加完善。

文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯目的論與文學(xué)翻譯
  • 如何成為專(zhuān)業(yè)的文學(xué)翻譯?
  • 文學(xué)翻譯/詩(shī)詞翻譯/詩(shī)歌翻譯樣本
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):你們公司有專(zhuān)門(mén)的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類(lèi)似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類(lèi)資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專(zhuān)業(yè)資料。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線