文學(xué)翻譯:文化差異下的中國翻譯
日期:2017-10-16 13:02:00 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
世界各國文明浩如煙海,一部優(yōu)秀的文學(xué)作品是人類歷史上重要的精神力量,在文化交流日益密切的當(dāng)今社會(huì),成為了溝通各文明間重要傳遞者。但文明之間的溝通并非易事,迥異的生活環(huán)境、不同的文化習(xí)俗、各自獨(dú)有的精神信仰都會(huì)成為文明之間溝通的障礙,就以我國而言,謙遜有禮的中國人五千年來在獨(dú)特的地域單元中形成了獨(dú)到的中華文明,不可否認(rèn)的是,中華文明在世界文明中獨(dú)樹一幟,具備著許多其他民族所不具備的特點(diǎn),但這也造成了中華文明對(duì)外交流的文化差異。
文明之間存在的文化差異是民族林立的可貴之處,但卻始終困擾著每一位矢志于前的翻譯家。就如同哲學(xué)家加塞特所說的一樣:翻譯是不可能的。幾乎每一位翻譯家在將中文巨著翻譯為外語時(shí)都遇到了無法處理的問題,這意味著可能中文名著始終無法在外國友人面前展現(xiàn)自己的全貌。
現(xiàn)實(shí)與歷史背景的差異
中國長達(dá)五千年的發(fā)展史,形成了獨(dú)特的歷史背景,迥異的歷史文化造成了許多理解的困難,就以四大名著之一《紅樓夢(mèng)》而言,這本號(hào)稱中國古典社會(huì)百科大全的名著,目前仍沒有一本譯著號(hào)稱經(jīng)典,中外的翻譯家對(duì)于這本書中的文化與國外文化產(chǎn)生的不對(duì)等始終束手無策,根本原因就是截然不同的歷史背景,以及無法設(shè)想的現(xiàn)實(shí)背景差異。一句“都道是金玉良緣,俺只念木石前盟”難倒中外諸多翻譯大家。
成語與典故的差異
許多翻譯家都翻譯,在翻譯過程中,遇到的最明顯的問題就是成語與典故的翻譯,只要文化差異越大,翻譯面對(duì)的成語與典故問題就越加明顯,成語中包含著許多文化典故類的知識(shí),沒有成型可靠的熟語進(jìn)行翻譯,用直譯又會(huì)痛失文學(xué)風(fēng)味,難求原文風(fēng)雅??梢哉f,在成語與典故的翻譯上面,中國翻譯界仍然處于“拓荒”階段。
詩歌與小說的差異
中國古典詩歌最大的特征就是“韻律”,在寫詩之初,詩人就極其注重詩歌韻律優(yōu)雅、對(duì)仗工整、煉字精妙,面對(duì)這一難題,使得中文詩歌翻譯幾乎成為了近年來翻譯界的“禁區(qū)”。在中國小說的敘述方面,譯者大概只能充當(dāng)一種間接的角色,通過多翻譯、多介紹中國文學(xué),讓西方讀者適應(yīng)產(chǎn)生于另一種文化背景的文學(xué)藝術(shù)。在這個(gè)過程中,譯者不僅要考慮到外國讀者對(duì)中國文化的了解,還要考慮他們對(duì)中國文化的想象和預(yù)想,希望這樣能夠誘導(dǎo)外國讀者,幫助他們逃出西方文化的“圍城”。
中西方文化差異的逐步減少
近年來,通過中外翻譯家的不斷努力以及當(dāng)代作家的教育,使得中國文化中許多部分都可以通過現(xiàn)代翻譯的方式進(jìn)行解析和翻譯。過于深刻的文化概念也在通過不同的方式進(jìn)行解析,古老東方的神秘面紗逐步揭開,雖然中西方讀者的欣賞能力和欣賞口味有所不同,但一部優(yōu)秀的文學(xué)巨著可以在任何文明的土壤中開出異彩的果實(shí)。
需要出版翻譯,或者了解更多文學(xué)翻譯的相關(guān)資訊,敬請(qǐng)聯(lián)系我們,譯聲,專業(yè)的文學(xué)出版翻譯,讓外國友人領(lǐng)略正統(tǒng)的中華文化,400-600-6870:
文學(xué)翻譯,文化差異相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24