jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

外語專業(yè)是不是等于翻譯專業(yè)?

日期:2017-10-16 12:58:40 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

以往每個有著翻譯夢想的學子在大學選擇專業(yè)的時候都會選擇一門外語專業(yè),以為選擇英語或者其他外語等到畢業(yè)就可以順利成章的成為一名翻譯人員。那么,現(xiàn)實真的是這樣么?殊不知許多大學在配備外語專業(yè)的同時,還有翻譯專業(yè),外語專業(yè)是不是就等于翻譯專業(yè)?二者究竟有什么不同?翻譯專業(yè)又該如何就業(yè)呢?譯聲為大家階段高校中的外語專業(yè)和翻譯專業(yè):

 

外語專業(yè)與翻譯專業(yè)的異同點?
      在我國教育部名錄中,外語專業(yè)與翻譯專業(yè)同樣屬于外國語言文學類,雙方在課程設(shè)置上擁有許多共同點。以英文專業(yè)為例,兩個專業(yè)都設(shè)置有英漢互譯、筆譯、口譯等專業(yè)翻譯課程,在這一程度上而言,英語專業(yè)幾乎等同于翻譯專業(yè)。
      但從細致而言,外語專業(yè)與翻譯專業(yè)有互通的課程,但側(cè)重點不同。以語言大學翻譯專業(yè)英語方向為例,語言、翻譯和翻譯技術(shù)被劃分為單獨的課程模塊,其中翻譯模塊課程比普通英語專業(yè)豐富許多,包含翻譯理論與實務(wù)、基礎(chǔ)筆譯、、經(jīng)貿(mào)翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學翻譯、新聞編譯、基礎(chǔ)口譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。而翻譯技術(shù)模塊中的計算機輔助翻譯也是該專業(yè)的特色課程。
      在人才培養(yǎng)目標上,翻譯專業(yè)比普通的英語專業(yè)更加具體。如北語翻譯專業(yè)英語方向,明確將培養(yǎng)目標定為“完成中等難度、內(nèi)容涉及文化交流、商務(wù)、新聞等實用類文本的翻譯,要求為250—320字詞/小時;能夠承擔聯(lián)絡(luò)口譯工作,交替?zhèn)髯g能夠做到借助筆記連續(xù)翻譯2—5分鐘、語速為120—140字詞/分鐘,語篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。”漢英法方向則要求學生同時掌握一定的中英、中法互譯能力。這類培養(yǎng)目標是一般外語類專業(yè)所沒有的。這便是外語專業(yè)與翻譯專業(yè)最大的不同。

 

翻譯專業(yè)就業(yè)方向如何?
      目前翻譯專業(yè)直接就業(yè)的學生主要分布在各大部委、政府部門、外事機構(gòu)、教育和信息咨詢機構(gòu)、文化傳媒等行業(yè),從事的也多是與語言服務(wù)相關(guān)的工作。部分學生直接從事與翻譯相關(guān)的工作。
      如果單從畢業(yè)生就業(yè)領(lǐng)域來看,翻譯專業(yè)和一般外語專業(yè)的區(qū)別似乎不大。但是從知識結(jié)構(gòu)特點來看,翻譯專業(yè)人才就業(yè)時仍有獨特的優(yōu)勢。研究生階段學習翻譯專業(yè)的宋女士介紹,她本科英語專業(yè)畢業(yè)后,也能勝任一般的筆譯工作,但是從口語傳譯階段開始,所需要的就不僅僅是外語熟練這么簡單。很多外語專業(yè)的畢業(yè)生都是經(jīng)過很長時間的經(jīng)驗積累,才能順利完成各種場合的傳譯。并不是每一個英語專業(yè)畢業(yè)生都具備這樣的能力。即便從筆譯來說,受過翻譯訓練的人和僅僅懂英語的人,翻譯質(zhì)量也會截然不同。學外語往往很容易讓自己懂外語,但翻譯的關(guān)鍵是還要讓別人懂,因而針對翻譯這一崗位需求進行針對化的學習訓練是很有必要的。此外,由于英語專業(yè)畢業(yè)生水平參差不齊,如果用人單位有專門的翻譯招聘需求,面對此類崗位,翻譯專業(yè)畢業(yè)生無疑會更吃香。

 

學翻譯就一定能當同傳?
      不可否認的是,很多考生和家長對翻譯專業(yè)感興趣,就是看重同聲傳譯是個既體面又吸金的金領(lǐng)職業(yè)。目前來講,本科階段的翻譯專業(yè)其實不會開設(shè)同聲傳譯課程,也不以口譯、筆譯區(qū)分專業(yè)方向。翻譯專業(yè)在本科階段的培養(yǎng)要求,一般定位在高質(zhì)量的筆譯和交替?zhèn)髯g這一層次。


外語專業(yè),翻譯專業(yè)相關(guān)閱讀Relate

  • 全國翻譯專業(yè)資格考試經(jīng)典問題答疑
  • STM32F10x中,翻譯專業(yè)術(shù)語
  • 阿拉伯語翻譯專業(yè)就業(yè)前景分析
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線