外語(yǔ)專業(yè)是不是等于翻譯專業(yè)?
日期:2017-10-16 12:58:40 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
外語(yǔ)專業(yè)與翻譯專業(yè)的異同點(diǎn)?
在我國(guó)教育部名錄中,外語(yǔ)專業(yè)與翻譯專業(yè)同樣屬于外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類,雙方在課程設(shè)置上擁有許多共同點(diǎn)。以英文專業(yè)為例,兩個(gè)專業(yè)都設(shè)置有英漢互譯、筆譯、口譯等專業(yè)翻譯課程,在這一程度上而言,英語(yǔ)專業(yè)幾乎等同于翻譯專業(yè)。
但從細(xì)致而言,外語(yǔ)專業(yè)與翻譯專業(yè)有互通的課程,但側(cè)重點(diǎn)不同。以語(yǔ)言大學(xué)翻譯專業(yè)英語(yǔ)方向?yàn)槔Z(yǔ)言、翻譯和翻譯技術(shù)被劃分為單獨(dú)的課程模塊,其中翻譯模塊課程比普通英語(yǔ)專業(yè)豐富許多,包含翻譯理論與實(shí)務(wù)、基礎(chǔ)筆譯、、經(jīng)貿(mào)翻譯、中國(guó)文化外譯、語(yǔ)言與翻譯、文學(xué)翻譯、新聞編譯、基礎(chǔ)口譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。而翻譯技術(shù)模塊中的計(jì)算機(jī)輔助翻譯也是該專業(yè)的特色課程。
在人才培養(yǎng)目標(biāo)上,翻譯專業(yè)比普通的英語(yǔ)專業(yè)更加具體。如北語(yǔ)翻譯專業(yè)英語(yǔ)方向,明確將培養(yǎng)目標(biāo)定為“完成中等難度、內(nèi)容涉及文化交流、商務(wù)、新聞等實(shí)用類文本的翻譯,要求為250—320字詞/小時(shí);能夠承擔(dān)聯(lián)絡(luò)口譯工作,交替?zhèn)髯g能夠做到借助筆記連續(xù)翻譯2—5分鐘、語(yǔ)速為120—140字詞/分鐘,語(yǔ)篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。”漢英法方向則要求學(xué)生同時(shí)掌握一定的中英、中法互譯能力。這類培養(yǎng)目標(biāo)是一般外語(yǔ)類專業(yè)所沒(méi)有的。這便是外語(yǔ)專業(yè)與翻譯專業(yè)最大的不同。
翻譯專業(yè)就業(yè)方向如何?
目前翻譯專業(yè)直接就業(yè)的學(xué)生主要分布在各大部委、政府部門、外事機(jī)構(gòu)、教育和信息咨詢機(jī)構(gòu)、文化傳媒等行業(yè),從事的也多是與語(yǔ)言服務(wù)相關(guān)的工作。部分學(xué)生直接從事與翻譯相關(guān)的工作。
如果單從畢業(yè)生就業(yè)領(lǐng)域來(lái)看,翻譯專業(yè)和一般外語(yǔ)專業(yè)的區(qū)別似乎不大。但是從知識(shí)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來(lái)看,翻譯專業(yè)人才就業(yè)時(shí)仍有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。研究生階段學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)的宋女士介紹,她本科英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)后,也能勝任一般的筆譯工作,但是從口語(yǔ)傳譯階段開(kāi)始,所需要的就不僅僅是外語(yǔ)熟練這么簡(jiǎn)單。很多外語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)生都是經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間的經(jīng)驗(yàn)積累,才能順利完成各種場(chǎng)合的傳譯。并不是每一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生都具備這樣的能力。即便從筆譯來(lái)說(shuō),受過(guò)翻譯訓(xùn)練的人和僅僅懂英語(yǔ)的人,翻譯質(zhì)量也會(huì)截然不同。學(xué)外語(yǔ)往往很容易讓自己懂外語(yǔ),但翻譯的關(guān)鍵是還要讓別人懂,因而針對(duì)翻譯這一崗位需求進(jìn)行針對(duì)化的學(xué)習(xí)訓(xùn)練是很有必要的。此外,由于英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生水平參差不齊,如果用人單位有專門的翻譯招聘需求,面對(duì)此類崗位,翻譯專業(yè)畢業(yè)生無(wú)疑會(huì)更吃香。
學(xué)翻譯就一定能當(dāng)同傳?
不可否認(rèn)的是,很多考生和家長(zhǎng)對(duì)翻譯專業(yè)感興趣,就是看重同聲傳譯是個(gè)既體面又吸金的金領(lǐng)職業(yè)。目前來(lái)講,本科階段的翻譯專業(yè)其實(shí)不會(huì)開(kāi)設(shè)同聲傳譯課程,也不以口譯、筆譯區(qū)分專業(yè)方向。翻譯專業(yè)在本科階段的培養(yǎng)要求,一般定位在高質(zhì)量的筆譯和交替?zhèn)髯g這一層次。
外語(yǔ)專業(yè),翻譯專業(yè)相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24