口譯人員怎么處理發(fā)言者的口音問(wèn)題
日期:2017-10-22 19:08:05 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
本地化翻譯公司在口譯人員的工作中會(huì)遇到各色各樣的人,這些人來(lái)自不同的地方,有不同的生活和講話習(xí)慣,有的語(yǔ)言因?yàn)榉植紡V泛,說(shuō)話的人還會(huì)有口音問(wèn)題,即由于地域的限制,講話著說(shuō)話時(shí)會(huì)帶有地方色彩,這種情況想當(dāng)然的就增加了口譯人員工作的難度。那么對(duì)于專業(yè)翻譯公司的譯聲的專業(yè)的口譯人員來(lái)講,怎么解決這個(gè)問(wèn)題呢?我們有這些方法:
1.做好充足的準(zhǔn)備,在做工作之前,應(yīng)該提前了解所服務(wù)的對(duì)象,了解對(duì)方的文化及語(yǔ)言背景等。提前了解對(duì)方的語(yǔ)言特點(diǎn),查閱一些可借鑒的文獻(xiàn)資料,總結(jié)對(duì)方語(yǔ)言的規(guī)律。做到心中有數(shù),才能臨危不亂。
2.為了使自己能夠聽(tīng)懂發(fā)言者的語(yǔ)言,翻譯人員應(yīng)該盡量與發(fā)言者靠近,這樣口譯才能聽(tīng)的更加真切一些。
3.根據(jù)發(fā)言者所說(shuō)的詞匯,來(lái)推敲出某個(gè)單詞的意思,在交流中,把握說(shuō)話者的發(fā)言規(guī)律。將規(guī)律摸透,就能準(zhǔn)確聽(tīng)懂發(fā)言人的意思。
4.有時(shí)候遇到一些,實(shí)在聽(tīng)不明白得意思。要根據(jù)發(fā)言者所說(shuō)的上一句話,揣摩這句話的真意。 要思想高度集中,認(rèn)真聆聽(tīng)發(fā)言者的每一句語(yǔ)言。尤其是發(fā)言者口音濃重時(shí),更應(yīng)該小心翼翼,不放忽視發(fā)言人的每一個(gè)詞語(yǔ)。
世界這么大,語(yǔ)言種類繁多,方言更是數(shù)不勝數(shù)。作為同傳譯員,平時(shí)應(yīng)該不斷積累,多做總結(jié),總結(jié)不同國(guó)家的語(yǔ)言特色。翻譯公司譯聲建議口譯人員平時(shí)多觀看自己所擅長(zhǎng)翻譯的語(yǔ)言的各種電視節(jié)目,可以多多了解不同的地區(qū)的人員的說(shuō)話方式,多多提升自己的專業(yè)技能。
口譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24