中藥名稱的英語翻譯
日期:2017-10-26 21:19:10 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
中藥名稱傳統(tǒng)上采用拉丁語翻譯,近年來也有逐漸采用英語翻譯和音譯的趨勢(shì)。下面 就有關(guān)問題作一簡(jiǎn)要介紹。
一、中藥名詞的拉丁語翻譯
中藥有源自植物,如甘草,也有源自動(dòng)物如蛇膽和礦物。其中植物性中藥應(yīng)用最為廣泛, 其拉丁語名稱來源于植物學(xué)名,是由學(xué)名中的屬名或種名(有時(shí)也用全稱)附其根花、葉實(shí)、莖塊等藥用部分組成。
中藥名稱的翻譯不同于其他自然科學(xué)名稱的翻譯,因?yàn)橹兴幟Q在翻譯時(shí)必須按照藥源和入藥部分名稱來進(jìn)行。翻譯時(shí)應(yīng)注意以下幾個(gè)問題:
1.在生藥方面,應(yīng)體現(xiàn)同物異名與同名異物的譯名區(qū)別。
2.對(duì)入藥部分比較籠統(tǒng)的名稱應(yīng)予以具體化。例如,“二花”其實(shí)是“忍多”的花蕾入藥, 所以只有澤成Gemma Lonicerae方能體現(xiàn)其原意,而不能譯成 Flos Lonicerae。
3.對(duì)于臨床上常用的一些炮制或加工了的中藥,在原有名稱的基礎(chǔ)上應(yīng)予以界定。
麥芽:Fructus Hordei Germinatus
阿膠:Gelatina Corii Asini
神曲:Massa Medicata Fermentata
焦三仙:Massa Trimedicata Usta
飴糖:Oryzanosum Cum Malto
雞黃:Ovum Centracithale Galli
二、中藥名稱的英語翻譯
用英語翻譯中藥名稱已成為一種趨勢(shì)。用拉丁語翻譯中藥名稱雖然易于規(guī)范、易于區(qū) 別,但卻難以辨認(rèn)、難以上口。
因?yàn)槔≌Z是一種死亡了的語言,就是在西方,能熟練應(yīng)用拉 丁語的人也不多。這就是為什么人們近年來嘗試使用英語翻譯中藥名稱的主要原因。
另外,用英語翻譯中醫(yī)卻用拉丁語翻譯有關(guān)的中藥名稱,總使譯文文理不能貫通,常常 出現(xiàn)語際交流間歇中斷的感覺。
進(jìn)入信息時(shí)代,人們?cè)诜g中更注重的是信息傳遞的準(zhǔn)確快捷。 使用人們熟悉或容易掌握的用語無疑是加快信息交流的重要手段。
英語翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24