jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

北京市外辦和市民講外語辦公室聯(lián)合出版的《美食譯苑中文菜單英文譯法》,為2158道中餐飯菜正名了。

涼菜類

100道中國菜的英文翻譯(圖1)

1、八寶菠菜 Spinach with Eight Delicacies

2、白菜心拌蜇頭 Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage

3、白靈菇扣鴨掌 Mushroom with Duck Webs

4、白切雞 Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce)

5、拌八爪魚 Marinated Octopus

6、拌豆腐絲 Shredded Tofu

7、黃瓜拌海螺 Marinated Whelks and Cucumber

8、拌黑木耳 Black Fungus in Sauce

9、拌苦菜 Maror in Sauce

10、拌牦牛耳 Yak Ear

11、拌茄泥 Mashed Eggplant

12、拌雙耳 Tossed Black and White Fungus

13、拌爽口海苔 Seaweed in Sauce

14、拌鴕鳥筋 Ostrich Tendons in Sauce

15、拌鮮核桃仁 Fresh Walnuts in Sauce

16、拌香椿苗 Chinese Toon in Sauce

17、拌野菜 Assorted Wild Herbs in Sauce

18、拌豬頭肉 Pig's Head Meat in Sauce

19、冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

20、冰心苦瓜 Bitter Melon Salad

21、大拉皮 Tossed Clear Noodles with Sauce

22、蛋黃涼瓜 Bitter Melon with Egg Yolk

23、蛋衣河鰻 Flavored Eel coated with Egg

24、當歸鴨卷 Duck Rolls with Angelica

25、德州扒雞 Braised Chicken, Dezhou Style

熱菜類

100道中國菜的英文翻譯(圖2)

1、魚香肉絲 Yuxiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)

2、四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy

3、板栗紅燒肉 Braised Pork with Chestnuts

4、鮑魚紅燒肉 Braised Pork with Abalone

5、鮑汁扣東坡肉 Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce

6、爆炒雙脆 Sautéed Duck Gizzard and Pork Tripe

7、碧綠叉燒肥腸 Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables

8、扁豆肉絲 Sautéed Shredded Pork and Green Beans

9、菜遠炒排骨 Sautéed Spare Ribs with Green Vegetable

10、潮式椒醬肉 Fried Pork with Chili Soy Sauce, Chaozhou Style

11、XO醬炒牛柳條 Sautéed Beef Fillet in XO Sauce

12、阿香婆石頭烤肉 BBQ Beef with Spicy Sauce

13、霸王牛排 Superior Grilled Steak

14、白靈菇牛柳 Sautéed Beef Fillet with Mushroom

15、白灼肥牛 Boiled Beef Slices

16、爆炒牛肋骨 Stir-Fried Beef Ribs

17、彩椒牛柳 Sautéed Beef Fillet with Bell Peppers

18、拆烤羊腿肉 Roast Lamb Leg

19、炒羊肚 Sautéed Lamb Tripe

20、蔥爆羊肉 Stir-Fried Sliced Lamb with Scallion

21、大扇貝(蒜茸粉絲蒸/豆豉蒸/ 剁椒芋絲蒸)

Scallops(Steamed with Garlic and Vermicelli/Steamed with Black Bean Sauce/Steamed with Chopped Chili Pepper and Chinese Yam)

22、豆瓣醬鮮魷 Sautéed Squid with Soy Bean Paste

23、干燒大蝦 Dry-Braised Prawn with Ham and Asparagus

24、宮保蝦球 Kung Pao Prawn

25、椒鹽排骨 Fried Spare Ribs with Spiced Salt

湯類

100道中國菜的英文翻譯(圖3)

1、白菜豆腐湯 Chinese Cabbage and Tofu Soup

2、本樓湯 House Special Soup

3、菠蘿涼瓜燉雞湯 Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple

4、蟲草鴨塊湯 Duck Soup with Aweto

5、醋椒三片湯 Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper

6、大蔥土豆湯 Potato and Scallion Soup

7、豆腐菜湯 Tofu and Vegetable Soup

8、豆腐海帶湯 Tofu and Kelp Soup

9、豆苗枸杞竹筍湯 Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry

10、番茄蛋花湯 Tomato and Egg Soup

11、鳳脯湯 Minced Chicken Breast Soup

12、鳳尾蝦絲湯 Phoenix Tail Prawns and Seaweed Soup

13、枸杞燉蛤 Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry

14、?;室黄窚?Stewed Assorted Seafood in Casserole

15、海鮮酸辣湯 Hot and Sour Seafood Soup

16、黑豆煲魚頭湯 Fish Head and Black Beans Soup

17、紅湯圓子 Pork Meatballs in Tomato Soup

18、燴鴨舌烏魚蛋湯 Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup

19、雞茸粟米羹 Sweet Corn and Minced Chicken Thick Soup

20、棒渣粥 Minced Corner Congee

21、小米粥 Millet Congee

22、鯽魚黃花煲 Crucian Carp and Day Lily in Casserole

23、家常魚頭鍋 Home-Style Fish Head Hotpot

24、焗豆豬手煲 Baked Beans with Pig Feet in Casserole

25、咖喱雞煲Curry Chicken in Casserole

主食和小吃

100道中國菜的英文翻譯(圖4)

1、XO醬炒蘿卜糕 Fried Turnip Cake with XO Sauce

2、XO醬海鮮蛋炒飯 Fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce

3、艾窩窩 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

4、愛玉冰 Aiyu Jelly

5、八寶飯 Eight Delicacies Rice

6、八珍豆腐飯 Braised Tofu with Assorted Meat and Vegetable in Casserole

7、拔絲蘋果 Apple in Hot Toffee

8、拔絲山藥 Chinese Yam in Hot Toffee

9、鲅魚水餃 Jiaozi Stuffed with Mackerel

10、鮑魚絲金菇燜伊面 Soft-Fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone

11、鮑汁海鮮面 Noodles with Seafood in Abalone Sauce

12、北京炒肝 Stewed Pig Liver, Beijing Style

13、北京雞湯餛飩 Wonton in Chicken Soup, Beijing Style

14、北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

15、扁食湯 Dumpling Soup

16、冰肉椰蓉蛋糕 Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut Mash

17、冰糖葫蘆 Bingtanghulu /Crispy Sugar-Coated Fruit (Haws, Yam, etc.) on a Stick

18、冰雪鳳梨 Pineapple Pastry

19、冰鎮(zhèn)南瓜茸 Iced Pumpkin Mash

20、冰鎮(zhèn)三果 Iced Fruits

21、春菇燒麥 Mushroom Shaomai

22、蔥油拌面 Noodles in Scallion, Oil and Soy Sauce

23、擔擔面 Noodles in Chili Sauce, Sichuan Style

24、擔仔面 Noodle Soup, Taiwan Style

25、豆汁兒 Douzhir (Fermented Soybean Milk)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線