野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

如果能夠應(yīng)用技術(shù)完成翻譯,我們還有必要學(xué)習(xí)外語(yǔ)嗎?

日期:2018-07-19 11:07:04 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

foreign languages

一位著名的教育學(xué)家寫道:所有課程中,外語(yǔ)最可能被數(shù)字技術(shù)改變。在《銀河系漫游指南》中,道格拉斯·亞當(dāng)斯提到“通天魚” (babel fish) ,將它放到耳朵里,就能聽懂所有語(yǔ)言。然而,經(jīng)歷了十余年的沉寂,致力于探索通用翻譯技術(shù)的人們才在現(xiàn)實(shí)世界中首次實(shí)現(xiàn)了亞當(dāng)斯的幻想。

早在 1949 年,瓦倫·韋弗已經(jīng)把“機(jī)器翻譯”作為研究主題。20 世紀(jì) 50 年代,該領(lǐng)域的研究熱度快速增長(zhǎng),但到了 60 年代中期,由于成果不足,資金投入明顯減少。

最近,基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯卻實(shí)現(xiàn)了突破性的進(jìn)展?;诮y(tǒng)計(jì)學(xué)方法的在線工具,可在數(shù)以億計(jì)的現(xiàn)有平行文本中搜索模型。這種翻譯方法與喬姆斯基的普遍語(yǔ)法理論相去甚遠(yuǎn),也很容易產(chǎn)生嚴(yán)重錯(cuò)誤,尤其是在很多需要先從 A 語(yǔ)言翻譯為英語(yǔ),再?gòu)?a href='http://pmcwfrk.cn/1/' target='_blank'>英語(yǔ)翻譯為 B 語(yǔ)言,這種“二次跳躍”的時(shí)候。

對(duì)下一代在線翻譯工具的探索將引領(lǐng)我們走近一個(gè)實(shí)現(xiàn)雙向即時(shí)溝通的世界。不僅僅是文本翻譯,嘗試實(shí)時(shí)翻譯對(duì)話的工具也已問世。隨著可穿戴設(shè)備的發(fā)展,我們可以期待一個(gè)這樣的世界——那時(shí),語(yǔ)言不同的人們完全可能進(jìn)行一次彼此理解的對(duì)話。

有鑒于此,未來(lái)十年,外語(yǔ)學(xué)習(xí)是最可能被數(shù)字技術(shù)改變的課程??梢灶A(yù)見,不斷完善的在線翻譯工具將改變一切。人們需要思考的不再是如何學(xué)習(xí)外語(yǔ),而是究竟有沒有必要學(xué)習(xí)外語(yǔ)。如果可以自動(dòng)翻譯文本和語(yǔ)音,那即使沒有接觸過(guò)某種外語(yǔ),也可以在這種外語(yǔ)環(huán)境中通行無(wú)礙。這樣還有什么學(xué)習(xí)語(yǔ)言的正當(dāng)理由呢?

學(xué)習(xí)語(yǔ)言有幾個(gè)經(jīng)久不衰的原因。第一、新一代“數(shù)字譯者”即使諳熟每一個(gè)單詞,掌握每一條語(yǔ)法規(guī)則,也不能消除語(yǔ)境造成的歧義,以及為了讓表達(dá)更為生動(dòng)而添加的語(yǔ)氣和反諷。第二、筆譯和口譯天差地別。

有些教師不贊成學(xué)生使用便利的在線翻譯工具,而有些老師則鼓勵(lì)學(xué)生將其作為一種啟發(fā)式的工具,與自己的工作成果相比較。事實(shí)上,由對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言具有一定背景知識(shí)的人來(lái)檢查和提升自動(dòng)翻譯品質(zhì),這種反饋式的循環(huán)流程確實(shí)是最為妥當(dāng)?shù)膽?yīng)用方式。在實(shí)際語(yǔ)境中,自動(dòng)翻譯的譯文能否理解或者被理解,從操作性上,依然需要謹(jǐn)慎對(duì)待。

然而,現(xiàn)代外國(guó)語(yǔ)言學(xué)術(shù)研究遠(yuǎn)不止如此。它涉及到不同語(yǔ)族之間的聯(lián)系,也涵蓋文化和純語(yǔ)言學(xué)維度上的研究。學(xué)術(shù)語(yǔ)言研究需要采用論證。翻譯軟件并不能將一篇普通文章轉(zhuǎn)化為好文,也無(wú)法完善架構(gòu)蹩腳的議論文。與此同時(shí),翻譯技術(shù)的改進(jìn)也有助于消除“進(jìn)入壁壘”,吸引學(xué)生更深入地學(xué)習(xí)外語(yǔ)、文化、民族。

技術(shù)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 工程類翻譯_工程技術(shù)翻譯注意事項(xiàng)
  • 汽車翻譯:中英文汽車技術(shù)術(shù)語(yǔ)翻譯AUT
  • 什么是技術(shù)翻譯?專業(yè)技術(shù)翻譯公司
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問:我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
    問:如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線