野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

口譯常用的速記符號大匯總

日期:2020-06-05 10:25:50 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

        速記符號是在口譯過程中輔助譯者記憶和進行翻譯的工具,具有非常鮮明的個性化的特點,沒有辦法規(guī)定是否正確,只能決定在口譯工作中是否適用。速記符號遵循著“效率第一”的原則,其樣式多種多樣,比如英文縮寫,箭頭,波浪線,數(shù)字,漢字偏旁,化學符號,物理公式等。掌握一定的速記符號,可以在口譯工作中節(jié)省一定的時間。

  口譯筆記速記符號歸總

  1. Note-taking symbols and abbreviations for your reference:

  Abbreviations in Note taking

  Use only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to

  introduce only a few abbreviations into your note taking at a time.

  Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references.

  S = sum

  f = frequency

  Leave out periods in standard abbreviations.

  cf = compare

  e.g. = example

  dept = department

  Use only the first syllable of a word.

  pol = politics

  dem = democracy

  lib = liberal

  cap = capitalism

  Use entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.

  pres = presentation

  subj = subject

  ind = individual

  cons = conservative

  Eliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation.

  assoc = associate

  biol = biology

  info = information

  ach = achievement

  chem = chemistry

  max = maximum

  intro = introduction

  conc = concentration

  min = minimum

  rep = repetition

  Omit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.

  ppd = prepared

  prblm = problem

  estmt = estimate

  bkgd = background

  gvt = government

  Use an apostrophe in place of letters.

  am't = amount

  cont'd = continued

  gov't = government

  educat'l = educational

  Form the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.

  chpts = chapters

  egs = examples

  fs = frequencies

  intros = introductions

  Use g to represent ing endings.

  ckg = checking

  estg = establishing

  decrg = decreasing

  exptg = experimenting

  Spell out short words such as in, at, to, but, for, and key.

  Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.

  Leave out unimportant words.

  Leave out the words a and the.

  If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the

  term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS

  thereafter.

  Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.

  & = and

  w/ = with

  w/o = without

  vs = against

  \ = therefore

  = = is or equal

  Use technical symbols where applicable.

  zb = German, for example

  ibid = Latin, the same work

  o = degrees

  H2O = water

  More reference:

  Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:

  + plus

  // parallel

  Use standard abbreviations and leave out full stops. Examples:

  eg example

  IT dept Information Technology department

  UK United Kingdom

  Use only the first syllable of a word. Examples:

  mar marketing

  cus customer

  cli client

  Use the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples:

  subj subject

  budg budget

  ind individual

  To distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word, an

  apostrophe, and the ending of the word. Examples:

  tech'gy technology

  gen'ion generalisation

  del'y delivery

  Use just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples:

  assoc associated

  ach achievement

  info information

  Omit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a

  recognisable skeleton of the word. Examples:

  bkgd background

  mvmt movement

  prblm problem

  Form the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples:

  custs customers

  fs frequencies

  /s ratios

  Use 'g' to represent 'ing' endings. Examples:

  decrg decreasing

  ckg checking

  estblg establishing

  Spell out, rather than abbreviate short words. Examples:

  in

  but

  as

  key

  Leave out unimportant verbs. Examples:

  is

  was

  were

  Leave out unnecessary articles. Examples:

  a

  an

  the

  If a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be

  substituted whenever the term, phrase, or name is used again. Example:

  January Advertising Campaign Budget JACB

  Use symbols for common connective or transition words. Examples:

  @ at

  2 to

  4 for

  & and

  w/ with

  w/o without

  vs against

  Create your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of

  symbols and abbreviations for different courses or subjects.

  Other Symbols and Abbreviations

  as a result of / consequences of <--->

  resulting in --->

  and / also +

  equal to / same as =

  following ff

  most importantly *

  less than <

  greater than > especially esp/

  一、 縮略詞

  英語當中縮略詞使用的頻率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。很顯然如果

  能熟練掌握縮略詞,會對考試大有裨益。

  縮略詞的寫法一般為四種方式:

  F 拿掉所有元音

  MKT: market

  MGR: manager

  MSG: message

  STD: standard

  RCV: receive

  F 保留前幾個字母

  INFO information

  INS insurance

  EXCH exchange

  I owe you IOU

  In stead of I/O

  F 保留開頭和結尾個發(fā)音字母

  WK week

  RM room

  PL people

  F 根據(jù)發(fā)音

  R are

  THO though

  THRU through

口譯速記符號,速記符號相關閱讀Relate

  • 速記符號_速記符號之數(shù)學符號
  • 如何掌握傳說中的速記符號
  • 通用的口譯速記符號有哪些?
  • 翻譯領域相關問答
    問:翻譯服務為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴謹和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標準而不是“字數(shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準。在進行文章的字數(shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數(shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數(shù)學公式上下標細節(jié)我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數(shù)統(tǒng)計更加合理。
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產(chǎn)品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線