專業(yè)翻譯公司解析專利翻譯細(xì)節(jié)
日期:2017-11-07 23:05:12 / 人氣:
/ 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在翻譯領(lǐng)域,能憑借著專業(yè)的服務(wù)精神和高品質(zhì)的翻譯服務(wù)成為專業(yè)翻譯公司的并不多,而專業(yè)翻譯公司就是其中之一。而專業(yè)的翻譯公司對于翻譯有著諸多的高要求。以專利翻譯來說,其有很多需要注意的細(xì)節(jié)所在。
1、作為專業(yè)的專利翻譯公司,譯聲翻譯公司認(rèn)為首先必須要對所有的摘要能夠看懂,這是整個專利的一個縮影。如果無法掌握和了解其意思所在,那么就根本不知道這個專利是什么,想要翻譯就更加難。同時要注意了解其權(quán)利,并且避免采用口語來進(jìn)行翻譯,必須要呈現(xiàn)出一定的專業(yè)性。
2、同時對于英文的專利翻譯來說,專利中往往都會有很多的長句,因此需要懂得斷句,這是至關(guān)重要的緩解。在這樣的基礎(chǔ)上才能夠輕松的進(jìn)行翻譯,才能根據(jù)句子的需求進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐櫳?/span>
3、此外,專利翻譯一定要盡可能的掌握一些專業(yè)的詞匯,任何一個專利其所涉及的領(lǐng)域都會有專業(yè)詞匯。因此必須要能夠掌握一些基礎(chǔ)的專業(yè)詞匯,只有這樣才能夠有效的幫助人們解決專利翻譯的難題。
4、除此之外,必須要忠實于原文,在原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,不要有任何改變原意的現(xiàn)象發(fā)生。
專業(yè)翻譯公司建議在進(jìn)行專利翻譯的時候,必須要將其中心詞標(biāo)記出來,圍繞這個來進(jìn)行翻譯才可。否則翻譯出來的品質(zhì)就會很糟糕。為了確保翻譯的品質(zhì),因此一定要注意找專業(yè)的翻譯服務(wù)公司進(jìn)行專利翻譯,同時注意這些翻譯的細(xì)節(jié)。
專利翻譯相關(guān)閱讀Relate
專利翻譯一天能翻譯多少
專利申請文件翻譯的幾個原則探討
專利及申請的英文翻譯相關(guān)詞匯
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn):
1)不足一千字按一千字計算。
2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報價嗎?
對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計超過5億字。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
問:你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準(zhǔn),公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:擅長翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。