野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

美國留學文書寫作的雷區(qū)有哪些

日期:2018-03-28 08:57:31 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

 美國留學文書寫作的雷區(qū)有哪些

  雷區(qū)一:寫太多的點

  寫文書時,一個完整的單一信息比很多不完整的點更好。專注可以把一個具體的話題寫得深入,解釋清楚自己的情況。為了更有說服力,你應該用具體的例子證明你的觀點。不要試圖分享你整個的人生,建議分享你生活中的一個方面,這樣做會讓你的文書有一個主題,你也會有足夠的字數(shù)把這個話題寫得更深入一些。

 

      雷區(qū)二:寫你并不真正關心的話題

  當你寫一個話題時,確定選擇的話題對你有意義以及你了解這個話題。如果你能描述出,關于這個話題你是怎么做的,你很可能得到額外的認可。很多學生認為大學是想招收那些做了很多社區(qū)服務工作的學生。這是真實的,因為大學贊揚你為社區(qū)做貢獻的行為。但是,這并不意味著你必須得寫關于社區(qū)服務工作的事,尤其是當你覺得這些服務工作對塑造你自己沒有起到重要的作用時,那就更沒必要寫了。其他話題也是如此。選擇一個你覺得有意義的話題是很重要的,因為感興趣的話題能讓你寫出一篇完整且具個人特色的文章。

  雷區(qū)三:成為別人。

  很多學生認為他們應該成為招生官想要他們成為的人,但事實上,招生官只想你做你自己。他們并不是要招收那些在每個領域都學得好、熱心當志愿者、擅長多種體育項目和不犯錯的完美學生。相反,他們想了解真實的你。展示真實的你自己,寫出一篇帶有你個人想法和感受的文書才是最好的選擇。

  雷區(qū)四:試圖與眾不同

  會有一些人天生與眾不同,但是事實上我們大多數(shù)人都不是這樣的。比起寫你是你們學校里最與眾不同的人,寫關于自己的自我分析、成長或者洞察力更重要。

  雷區(qū)五:不分享你的一些經(jīng)歷或想法

  文書的主要目的是呈現(xiàn)申請中沒法展示的自己,但是仍然有很多學生忘記這一點,尤其是寫這樣的話題,比如寫一個人,他們可能都會寫自己遇到的人、最喜歡的書中的一個人或者是文學上的一個人。這種情況下,他們可能更多地寫的是他們為什么敬佩這個人或者是書中難忘的情節(jié),以至于忘了寫這對他們產(chǎn)生的影響。所以多問問自己,你的文書是否能讓招生官更了解你是一個什么樣的人。

  雷區(qū)六:不寫常規(guī)性話題

  有些話題是招生官看了一遍又一遍的,比如你的個人成長經(jīng)歷、你跟家人的關系、課外活動和非常有含金量的活動。這些話題非常普通,但是這不意味著你不應該寫。你寫關于這個話題的內(nèi)容比話題本身更重要。例如,很多學生選擇寫他們的爸爸或媽媽。家長可能是對學生影響最大的人之一,所以這個話題是很多學生都可以寫的。因此,不要排除寫自己的媽媽或爸爸,但是寫媽媽或爸爸的方式一定不要跟其他人一樣。解釋一下你爸爸每天早上是怎么做早餐的以及這對你如何看待家庭有何影響。

美國留學文書相關閱讀Relate

  • 美國留學推薦信要求
  • 如何讓你的美國留學文書無可比擬
  • 媒體報道相關問答
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線