野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

中英文翻譯差異之漢語語序

日期:2017-11-11 12:38:01 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

翻譯公司

英文翻譯差異較大,下面專業(yè)翻譯公司從漢語語序展開分析:

Relatively fixed (相對固定)

Order of time (時(shí)間先后順序)

•    Words: 古今、先后、早晚、始終、老少、生死

•    Idioms: 冬去春來、一呼百應(yīng)、風(fēng)平浪靜

•    Phrases: 進(jìn)城賣菜、離家出走、去教室看書

•    Sentences: 我們在美國讀書的時(shí)候,結(jié)識(shí)了一位木匠。有一天,木匠我們他家,路上所,盡是木匠的事,深其樂……

Order of space (空間大小順序)

•    Words: 大小、寬窄、粗細(xì)、長短、厚薄、胖瘦

•    Idioms: 大同小異、長話短說、厚古薄今

•    Addresses: 中國上海奉賢區(qū)奉浦大道123號(hào)

•    Sentences: 一到上海,我們首先想到浦東這片改革、開放的熱土。于是我們駕車來到陸家嘴金融開發(fā)區(qū),那節(jié)次鱗比、神態(tài)各異的摩天大樓令人眼花繚亂。我們決定先登上東方明珠廣播電視塔……

Order of importance (重輕順序)

•    Words: 天地、日月、國家、君臣、優(yōu)劣、強(qiáng)弱

•    Idioms: 國破家亡、天久地長、優(yōu)勝劣汰、恃強(qiáng)凌弱、一人得道,雞犬升天

•    Phrases: 紅色的圓木桌、圓形的紅木桌、木制的紅圓桌

•    Sentences: 我用這把刀切肉。

                 這把刀我用來切肉。

                 切肉我用這把刀。

Order of logic <cause-effect, condition-result> (邏輯順序:因果,條件-結(jié)果)

•    志同道合,友誼才會(huì)持久。

•    名不正則言不順,言不順則事不成。

•    天下雨,運(yùn)動(dòng)會(huì)延期了。

•    他愛睡懶覺,考試難過關(guān)。

 

中英文翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 足球術(shù)語中英文翻譯
  • 翻譯學(xué)習(xí)者必看:翻譯工作者憲章 中英文
  • [中英文對照]體育運(yùn)動(dòng)分類詞匯表:Athl
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì)。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線