野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

同聲傳譯,“含金量”最高的職業(yè)!

日期:2017-11-12 18:51:47 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

同聲傳譯,“含金量”最高的職業(yè)!

21世紀最緊缺人才非同聲傳譯人員莫屬,社會上稱同聲傳譯的工作人員是中國收入最高的鐘點工。隨著中國對外經(jīng)濟文化交流的不斷增多,以及奧運會、世博會等大型會議、活動帶來的無限“會務(wù)商機”,在中國市場上,同聲傳譯的需求變得越來越大。

有網(wǎng)友總結(jié)了中國的十大高薪職業(yè),銷售人才肯定是首位,還有技術(shù)人才、律師、工程師等職業(yè)都排在前列,這些職業(yè)的年薪基本上都能達到10萬。但,同聲傳譯收入直接秒殺了這十大職業(yè)。同聲傳譯收入不是按照年薪和月薪來計算的,而是按照小時和分鐘來計算的,這無疑是職業(yè)中的“高富帥”啊。今天,譯聲翻譯公司就帶大家一起來了解一下這個江湖上傳的神乎其乎,“含金量”最高的職業(yè)!

會議口譯的其中之一就是同聲傳譯,它是指口譯人員坐在隔音效果極好的同傳室里,利用專門的同聲傳譯設(shè)備,通過耳機接受講話者的源語言,同時將源語言翻譯成目標語言的一種過程。高收入就意味著高付出,想要得到同聲傳譯收入,并非一朝一夕,你的付出和汗水必將回報你。

想要成為一名優(yōu)秀的同聲傳譯人員,首先你要對某種語言非常的熟悉,無論對方說的是官方語言還是普通語言都應(yīng)該對這種語言有所了解,知道對方說的是什么;其次,作為譯員的你,一定要談吐大方,口齒伶俐,說話必須清楚,語言表達能力必須強,能夠很好的將源語言翻譯成大家都能明白的目標語言;再者,譯員要能夠保持自己說話的語音語調(diào),保證好節(jié)奏;最后,譯員的反應(yīng)力要快,思維要敏捷,更重要的是,譯員的知識面一定要廣,在進行同聲傳譯之前一定要對會議的內(nèi)容、源語言使用國家的文化背景、俗語等一系列的內(nèi)容有所了解,這樣才能讓你表現(xiàn)的更好。

在我國比較流行的一檔相親節(jié)目——非誠勿擾中,曾來過一位做同聲傳譯工作的男嘉賓。當主持人問道同聲傳譯收入是多少時?男嘉賓是這樣回答的:他一天的工資相當于上海白領(lǐng)一個月的工資,保守估計,上海白領(lǐng)一個月的工資是5000元,而他一天的工資就達到5000元,一個月就是15萬,一年就是180萬。

同聲傳譯收入逆天了有沒有?這一職業(yè)真是前途無量??!

據(jù)市場調(diào)查,優(yōu)秀的同聲傳譯人員每天能賺到人民幣近萬元,一般水平的也能掙到5000元人民幣,這不愧是“含金量”最高的職業(yè)啊。通常情況下,一個同聲傳譯人員的薪資報酬是根據(jù)其工作經(jīng)驗的長短來定價的,例如一個剛畢業(yè)的學(xué)生,他的同聲傳譯收入應(yīng)該在RMB3000-4000/天,而工作了8-10年后,就會被認定為是一個很有經(jīng)驗的口譯人員,他的收入一般情況下為RMB8000-10000/天。只要你的經(jīng)驗越豐富,能力越強,你就會得到更多企業(yè)的認可,那么你的收入將會越高。

現(xiàn)如今,我國打開市場大門,同聲傳譯人員已經(jīng)達到供不應(yīng)求的狀況,全國專業(yè)的同聲傳譯人員不足一萬人,所以,依照我國國情來看,同聲傳譯這個職業(yè)的就業(yè)前景是非常好的,同聲傳譯收入也是非常樂觀的。那么還在等什么?還不快投身同傳這個行業(yè)來?

同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate

  • 同聲傳譯:人才稀缺 凸顯青海省教育空白
  • 同傳翻譯報價為什么不一樣
  • 同聲傳譯設(shè)備的原理及分類
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責(zé)對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線