jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

未來(lái)翻譯行業(yè)發(fā)展的四大決定性因素

日期:2017-11-13 08:51:52 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

未來(lái)翻譯行業(yè)發(fā)展的四大決定性因素 

經(jīng)濟(jì)全球化和信息技術(shù)的不斷進(jìn)步使高質(zhì)量的翻譯服務(wù)成為可能。在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的進(jìn)程中,跨國(guó)公司,是國(guó)際生產(chǎn)體系中最積極也是最活躍的主導(dǎo)力量,也是翻譯服務(wù)行業(yè)最重要的服務(wù)對(duì)象。然而,影響我國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)的因素又有哪些呢?下面我們就一起來(lái)看看。

一、需求條件是非常有利的

我國(guó)是發(fā)展中國(guó)家里接受外商直接投資最多的國(guó)家。其中,以開拓中國(guó)市場(chǎng)為目的的“市場(chǎng)尋求型”投資占較大比重。隨著我國(guó)綜合實(shí)力的迅速增強(qiáng),我國(guó)也逐漸成為對(duì)外投資大國(guó),累計(jì)對(duì)外直接投資4247.81億美元,對(duì)外承包合同金額8212.47億美元。

在文化交流方面,僅一年,圖書期刊報(bào)紙、音像電子出版物、影視節(jié)目的進(jìn)出口總額就達(dá)到76.7億美元。我國(guó)主辦的,包括奧運(yùn)會(huì)、亞運(yùn)會(huì)、世博會(huì)、世界園藝博覽會(huì)在內(nèi)的一系列的大型經(jīng)貿(mào)、文化和體育活動(dòng)。如此大規(guī)模的國(guó)際文化、經(jīng)貿(mào)交流所產(chǎn)生的語(yǔ)言服務(wù)需求是推動(dòng)我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)快速發(fā)展的直接動(dòng)力。

二、要素條件不容樂觀

在技術(shù)層面,我國(guó)翻譯服務(wù)行業(yè)近三年來(lái)所購(gòu)置的翻譯技術(shù)產(chǎn)品的總支出占營(yíng)業(yè)額的比例已達(dá)14.79%,包括Trados、SDLXPassolo、Catalyst、雅信CAT、Xliff Editor在內(nèi)的技術(shù)工具也得到了廣泛應(yīng)用。但是,翻譯服務(wù)業(yè)出現(xiàn)的服務(wù)分工多樣化、精細(xì)化趨勢(shì)促使翻譯服務(wù)人才市場(chǎng)出現(xiàn)“結(jié)構(gòu)性失衡”,即低端的口筆譯市場(chǎng)供大于求,而高端市場(chǎng),如本地化服務(wù)、翻譯項(xiàng)目管理、文化及科技產(chǎn)品外譯、會(huì)議口譯(同聲傳譯)等則供不應(yīng)求,而且職業(yè)“進(jìn)入門檻”很高。研究表明,翻譯項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)譯審、專家級(jí)翻譯是我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的急需人才,與本地化服務(wù)有關(guān)的技術(shù)寫作人員、技術(shù)經(jīng)理、文檔排版員、多媒體工程師等市場(chǎng)缺口也很大。

三、上游產(chǎn)業(yè)智力支持亟待提升

翻譯服務(wù)業(yè)包括所有從事多語(yǔ)信息轉(zhuǎn)換及關(guān)聯(lián)服務(wù)的機(jī)構(gòu),涵蓋與翻譯服務(wù)有關(guān)的整條產(chǎn)業(yè)鏈。翻譯服務(wù)企業(yè)雖處于該行業(yè)的“核心層”,但產(chǎn)業(yè)鏈上游的高等院校、研究機(jī)構(gòu)的智力支持對(duì)于培育行業(yè)整體競(jìng)爭(zhēng)力來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。我國(guó)高校翻譯教學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)偏理論、輕實(shí)踐,應(yīng)用翻譯研究與人才培養(yǎng)無(wú)法滿足語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展的需要,這也是造成語(yǔ)言服務(wù)人才市場(chǎng)“結(jié)構(gòu)性失衡”的一個(gè)主要原因。

四、企業(yè)面臨重要戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型

我國(guó)翻譯服務(wù)業(yè)的企業(yè)主體是廣大私營(yíng)的微、小型企業(yè)。但規(guī)模小、市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力弱,主要表現(xiàn)有:1、獲利能力差。2、生存率低。3、“同質(zhì)化”競(jìng)爭(zhēng)嚴(yán)重。微、小企業(yè)的同病是人才、資金匱乏,企業(yè)技術(shù)投入少、國(guó)際化資源不足,無(wú)法引入高附加值業(yè)務(wù)和進(jìn)行商業(yè)模式創(chuàng)新。大量企業(yè)集中于低端的口筆譯業(yè)務(wù),服務(wù)內(nèi)容“同質(zhì)化”滋生的惡性競(jìng)爭(zhēng)不可避免地造成服務(wù)價(jià)格下滑、質(zhì)量下降。4、大型企業(yè)數(shù)量偏少。

以上就是影響我國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)的四個(gè)決定性因素。只有及時(shí)的改善,才能提高我國(guó)翻譯行業(yè)的發(fā)展

翻譯行業(yè)相關(guān)閱讀Relate

  • 如何成為專業(yè)電競(jìng)翻譯行業(yè)專業(yè)人才
  • 被遺忘的在線翻譯行業(yè),現(xiàn)狀如何?
  • 翻譯行業(yè)大揭秘 翻譯公司大揭秘
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說(shuō)明書。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問(wèn):我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問(wèn)是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來(lái)確定的。一般來(lái)說(shuō),中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線