野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

被遺忘的在線翻譯行業(yè),現(xiàn)狀如何?

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2021-07-23 11:19:36 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  翻譯行業(yè)最缺乏的是專業(yè)性的翻譯,譬如地球科學(xué)翻譯 生物醫(yī)學(xué)翻譯 等,大部分翻譯公司做不到的,而專業(yè)翻譯公司具備專業(yè)翻譯人才,所以對(duì)于翻譯而言專業(yè)性翻譯人才是值錢的,但是有哪一個(gè)行業(yè)能夠?yàn)槊總€(gè)行業(yè)配置一個(gè)專業(yè)翻譯,而這個(gè)翻譯又不會(huì)翻譯其他行業(yè)的文件呢?這是翻譯行業(yè)難以出現(xiàn)大量級(jí)企業(yè)的原因之一。

  機(jī)器翻譯說(shuō)起 在線翻譯不等于機(jī)器翻譯

  早期的網(wǎng)民都知,這應(yīng)該算是國(guó)內(nèi)最早的翻譯軟件,雖然翻譯效果差強(qiáng)人意,至少人人都是可以用的,還是影響了一代互聯(lián)網(wǎng)民。后來(lái),同類軟件又出現(xiàn)了、 微軟必應(yīng)詞典等軟件,這些軟件的功能大同小異,廣泛用于單詞查詞與簡(jiǎn)單的語(yǔ)句翻譯。后來(lái)搜索引擎的出現(xiàn)直接把機(jī)器翻譯解釋為在線翻譯,chrome瀏覽器 自帶翻譯功能,至于效果,相信用過(guò)的人都知道,至于使用頻率,好吧,偉哥的兄弟們一般都是看花花公子畫報(bào)的時(shí)候才會(huì)打開(kāi)使用的。

  網(wǎng)易有道詞典的誕生,讓機(jī)器翻譯更加網(wǎng)絡(luò)化,在功能和體驗(yàn)上是以往的甚至讓人感覺(jué)有道詞典就是在線翻譯,事實(shí)上它還是一款軟件,它把翻譯軟件網(wǎng)絡(luò)化 了,這是金山詞霸等軟件沒(méi)有做到的,包括百度翻譯在內(nèi)的打著人工智能旗號(hào)的翻譯都屬于機(jī)器翻譯,特點(diǎn)是人人都可以使用,可以配合著翻譯看懂大體詞句,但是 需要專業(yè)翻譯的人無(wú)法通過(guò)它來(lái)翻譯整篇文稿,一定意義上,機(jī)器翻譯只是個(gè)輔助工具,不能算作是在線翻譯。

  翻譯行業(yè)現(xiàn)狀 寡頭局面持續(xù)

  我們這里所談的在線翻譯是把線下翻譯搬到線上,這涉及到翻譯社們的轉(zhuǎn)型與升級(jí)。

  從事翻譯工作的人不少,大部分都是在某些翻譯社或者文檔打印的地方,有大團(tuán)隊(duì)的并不多,10個(gè)人以上的翻譯團(tuán)隊(duì)已經(jīng)算是大的,主要業(yè)務(wù)對(duì)象是各大從 事對(duì)外業(yè)務(wù)的政府及外貿(mào)等單位,很多翻譯社都是掛靠某幾個(gè)特點(diǎn)的單位,同時(shí)兼做其他的文案相關(guān)的業(yè)務(wù),這意味著一旦這些打印社依賴的單位出現(xiàn)問(wèn)題或者終止 了合作,很有可能這些打印社的業(yè)務(wù)就此停止了,甚至面臨著關(guān)門大吉。

  在互聯(lián)網(wǎng)化方面,90%以上的打印社只是把網(wǎng)絡(luò)當(dāng)成宣傳及文件傳輸?shù)墓ぞ?,在百度等搜索引擎搜?ldquo;翻譯”這個(gè)關(guān)鍵詞,搜索結(jié)果中只有各翻譯軟件,基 本沒(méi)有翻譯企業(yè)的廣告。另有一些從事翻譯相關(guān)業(yè)務(wù)的行業(yè)及企業(yè)網(wǎng)站,是為其線下業(yè)務(wù)做宣傳。翻譯行業(yè)也面臨著轉(zhuǎn)型,只是大部分從事翻譯的企業(yè)沒(méi)有能力轉(zhuǎn) 型,線上翻譯企業(yè)幾乎沒(méi)有,這導(dǎo)致該行業(yè)出現(xiàn)了寡頭局面。

  按照需求來(lái)分,在線翻譯的下游需求者是政府、外企、社區(qū)及個(gè)人的一些文檔稿件,這部分群體大多從事與國(guó)外相關(guān)的業(yè)務(wù),人口數(shù)量不是很多對(duì)翻譯都是剛 性需求,這個(gè)市場(chǎng)究竟有多大?2014年第116屆廣交會(huì)采購(gòu)商人數(shù)在比上屆廣交會(huì)減少1.07%的情況下還有186104人,整個(gè)廣交會(huì)有大量的從事翻 譯的人員參與工作。我們還可以從網(wǎng)絡(luò)軟件上看一下,截止到2014年11月份,有道詞典的用戶數(shù)已達(dá)3.5億,即使大部分用戶都是注冊(cè)以后只是用一次,至 少有幾千萬(wàn)人是持續(xù)使用的,這個(gè)群體就是對(duì)翻譯有剛需的,通過(guò)機(jī)器翻譯來(lái)輔助完成翻譯等相關(guān)工作。

  另外,這個(gè)行業(yè)最缺乏的是專業(yè)性的翻譯,譬如計(jì)算機(jī)英語(yǔ)等,大部分翻譯社做不到的,所以對(duì)于翻譯而言專業(yè)性翻譯人才是值錢的,但是有哪一個(gè)行業(yè)能夠?yàn)槊總€(gè)行業(yè)配置一個(gè)專業(yè)翻譯,而這個(gè)翻譯又不會(huì)翻譯其他行業(yè)的文件呢?這是翻譯行業(yè)難以出現(xiàn)大量級(jí)企業(yè)的原因之一。

  在線翻譯的幾種模式 分享經(jīng)濟(jì)最優(yōu)

  在線翻譯的第一種模式就是365翻譯模式,也就是眾包模式,現(xiàn)在眾包發(fā)展到2.0時(shí)代被稱為分享經(jīng)濟(jì)。其實(shí)就是把社會(huì)各種有閑散時(shí)間同時(shí)具備翻譯技能并有一定興趣做翻譯工作的專業(yè)人才集結(jié)起來(lái),然后將用戶的翻譯文件以任務(wù)的形式按照不同領(lǐng)域分給他們,這并不需要這些人用過(guò)多是時(shí)間來(lái)完成,這些人可以為365翻譯解決翻譯的工作,同時(shí)他們也有一定的報(bào)酬。

  當(dāng)前而言,這種模式非常優(yōu)化,其他機(jī)器翻譯如谷歌翻譯近期也開(kāi)始發(fā)展眾包的精確翻譯業(yè)務(wù),有道云音樂(lè)也開(kāi)始嘗試人工歌詞,這可能會(huì)是為今后有道翻譯 的眾包模式做的試水。類似模式的在線翻譯還有國(guó)外的RatonWork,還有一個(gè)移動(dòng)應(yīng)用人工翻譯平臺(tái)TransFluent,也使用眾包的模式聚集了上 萬(wàn)個(gè)兼職翻譯。

  第二種模式是以翻譯培訓(xùn)的模式帶動(dòng)更多的專業(yè)培訓(xùn),等到學(xué)員的翻譯能力足以承擔(dān)翻譯工作的時(shí)候,就可以接翻譯的任務(wù)。這種模式相當(dāng)于內(nèi)部培訓(xùn)員工,區(qū)別是相對(duì)開(kāi)放的面向外來(lái)的學(xué)員,這種模式經(jīng)常為教育機(jī)構(gòu)所使用,需要投入精力去培養(yǎng)學(xué)員,周期相對(duì)較長(zhǎng)。這種模式的典型列子是國(guó)外的DuoLinGo,將自己定位為在線內(nèi)容翻譯語(yǔ)言學(xué)習(xí)平臺(tái),讓語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通過(guò)翻譯來(lái)學(xué)習(xí),非常有意思。

  第三種模式就是將傳統(tǒng)翻譯行業(yè)搬到線上,把翻譯服務(wù)徹底電商化。用戶可以把任何需要翻譯的文件直接上傳,可以非 常方便通過(guò)一個(gè)開(kāi)放接口對(duì)接翻譯服務(wù),實(shí)現(xiàn)費(fèi)用快速結(jié)算。這種模式要求企業(yè)能夠翻譯各種語(yǔ)言的各種文檔,因此不是一般翻譯機(jī)構(gòu)可以做到的,國(guó)內(nèi)目前尚無(wú)此 種模式,國(guó)外有SmartLing,一個(gè)企業(yè)業(yè)務(wù)云端翻譯平臺(tái),據(jù)稱該公司是一家業(yè)務(wù)完備的全球翻譯公司,承接一切可以翻譯的內(nèi)容,該項(xiàng)目在去年獲C輪融 資2400萬(wàn)美元。

  投行關(guān)注在線翻譯 市場(chǎng)規(guī)模尚不夠大

  翻譯行業(yè)本身是個(gè)重度垂直的領(lǐng)域,有很強(qiáng)的市場(chǎng)需求市場(chǎng)不像日消品那樣龐大,涉足這個(gè)領(lǐng)域的投資們一般都是文創(chuàng)及教育企業(yè)。全球互聯(lián)網(wǎng)以后我們把世 界稱作地球村,全球經(jīng)濟(jì)一體化的現(xiàn)在,在人們?nèi)匀挥姓Z(yǔ)言障礙的情況下,翻譯者個(gè)業(yè)務(wù)會(huì)持續(xù)的火熱。另外,當(dāng)前在線教育興起,托福、雅思等課程的持續(xù)火爆讓 各教育相關(guān)的行業(yè)都看重語(yǔ)言培訓(xùn)這個(gè)市場(chǎng),而在線翻譯是非常容易向語(yǔ)言培訓(xùn)這個(gè)市場(chǎng)轉(zhuǎn)型。

  在線翻譯行業(yè)有兩個(gè)市場(chǎng):一個(gè)是存量市場(chǎng),也就是翻譯行業(yè)本身在快速發(fā)展的一個(gè)需求量,越來(lái)越多的公司他開(kāi)始有涉外業(yè)務(wù),他們有海量對(duì)于翻譯的需求,也正是因?yàn)槿蚧Y(jié)果,導(dǎo)致人們的語(yǔ)言障礙無(wú)處不在,有障礙的地方就有對(duì)翻譯的需求;另一個(gè)是增量市場(chǎng),一些結(jié)構(gòu)和個(gè)人需要海量的國(guó)外新聞等信息,如果找傳統(tǒng)翻譯流程太繁瑣,速度慢,而且翻譯的不夠?qū)I(yè),因此,在線翻譯市場(chǎng)對(duì)于在線翻譯公司的需求很迫切。

  這個(gè)行業(yè)之所以沒(méi)有爆發(fā),是因?yàn)閲?guó)內(nèi)類似的企業(yè)太少,各種機(jī)器翻譯非常的多,用戶也非常的多,但是在變現(xiàn)模式上仍舊比較原始或者說(shuō)比較差,像有道詞 典,在提供詞語(yǔ)及簡(jiǎn)單語(yǔ)句翻譯的同時(shí),也提供人工精確翻譯,有道詞典成為其現(xiàn)在翻譯業(yè)務(wù)的推廣渠道,做的仍舊還是線下傳統(tǒng)翻譯的業(yè)務(wù),這種模式自然不會(huì)為 投行所看好。

  在機(jī)器翻譯無(wú)法滿足人們的翻譯需求現(xiàn)階段,機(jī)器翻譯與在線翻譯合作是個(gè)不錯(cuò)的選擇,前者積累用戶,后者提供專業(yè)翻譯,這筆機(jī)器翻譯在線下養(yǎng)一個(gè)龐大 的翻譯團(tuán)隊(duì)要實(shí)惠的多。另外,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)做在線翻譯的公司幾乎沒(méi)有,接下來(lái)阿里這樣從事全球電商的企業(yè),以及有道、金山等從事機(jī)器翻譯的企業(yè)或許會(huì)考慮在資 本層面上與365翻譯等企業(yè)接觸,同時(shí)也會(huì)培養(yǎng)更多的類似365翻譯的新公司出現(xiàn)。

  在線翻譯的未來(lái) 人工智能還很遙遠(yuǎn)

  在線翻譯的未來(lái)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,除了相同業(yè)務(wù)公司之間的競(jìng)爭(zhēng)之外,另外的挑戰(zhàn)在于人工智能。人工智能包括可穿戴設(shè)備與智能硬件兩個(gè)方向,這兩種形式的產(chǎn)品 在未來(lái)都可以為人們提供即時(shí)在線翻譯的功能。而從翻譯的角度來(lái)看,人工智能在本質(zhì)上還是屬于機(jī)器翻譯,是給予搜索引擎的搜索分析做出的翻譯,翻譯的結(jié)果跟 專業(yè)人工翻譯的質(zhì)量仍舊相差很多。人工智能的未來(lái)或許可以取代在線翻譯實(shí)現(xiàn)即時(shí)翻譯,但是現(xiàn)階段是不可能的,前文說(shuō)過(guò)就連谷歌翻譯也在嘗試人工眾包以讓翻 譯更加準(zhǔn)確,這也是當(dāng)前在線翻譯的最的解決方案。

  另外,我們需要考慮為什么會(huì)存在翻譯這個(gè)行業(yè)。翻譯的存在是因?yàn)槿藗冎g存在著交流溝通上的語(yǔ)言障礙,如果有一天人們之間沒(méi)有語(yǔ)言障礙了,翻譯這個(gè) 行業(yè)也就沒(méi)有存在的意義了,一如線上線下大一統(tǒng)之后,O2O形式也不會(huì)存在一樣。在未來(lái),人們可能通過(guò)智能芯片說(shuō)的話可以讓對(duì)面任何一個(gè)國(guó)別的人聽(tīng)懂,也 可能全球人類只要講話就只有一種語(yǔ)言,這都是幾十上百年之后的事,在這其間翻譯行業(yè)會(huì)一直存在。

  移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的現(xiàn)在,移動(dòng)應(yīng)用大部分都是機(jī)器翻譯,尤其是國(guó)內(nèi)根本沒(méi)有可以提供專業(yè)翻譯服務(wù)的應(yīng)用。機(jī)器翻譯想切入這個(gè)市場(chǎng)沒(méi)有這部分資源,傳統(tǒng) 翻譯可以通過(guò)APP聯(lián)網(wǎng)但沒(méi)有規(guī)模性的專業(yè)人才,所以我們“希望以后我們的專業(yè)人才可以用手機(jī)隨時(shí)隨地為用戶提供翻譯服務(wù)”,365翻譯創(chuàng)始人劉禹如是說(shuō)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 機(jī)器翻譯后編輯效果好嗎
  • 中外合資企業(yè)章程(附英文)翻譯
  • 德語(yǔ)翻譯服務(wù)性價(jià)比高的公司推薦
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線