想要選擇專業(yè)正規(guī)翻譯公司,保證機器翻譯后編輯效果更好,就要了解各種不同翻譯公司服務情況和專業(yè)實力,同時確定該公司團隊是否具有豐富經(jīng)驗。目前翻譯行業(yè)發(fā)展速度很快,各種不同類型翻譯公司有很多建議,廣大客戶選擇翻譯公司,要明確下面這些具體標準,根據(jù)實際需求合理挑選,避免影響到翻譯效果和專業(yè)性。

1、影響翻譯效果具體因素
如果想要確定機器翻譯后編輯整體效果是否很好,那么就要了解影響翻譯效果具體因素,很多因素都會導致機器翻譯后編輯效果受到影響,例如翻譯公司團隊能力水平,以及在翻譯工作中是否具有豐富經(jīng)驗。選擇專業(yè)正規(guī)資質翻譯公司提供服務,就能保證整體效果符合專業(yè)嚴謹要求,翻譯效果準確率會達到更好標準全篇內容可讀性非常強,讓核心內容表達不會出現(xiàn)任何偏差。
2、翻譯準確率和可讀性很高
專業(yè)正規(guī)翻譯公司團隊經(jīng)驗水平很高,機器翻譯后編輯整體效果就非常好,翻譯準確率以及可讀性都很高,這是翻譯工作中非常重要的細節(jié)要點。為了保障機器翻譯后編輯整體效果符合翻譯專業(yè)嚴謹要求,那么必須要考察翻譯公司在行業(yè)中是否具有豐富經(jīng)驗,翻譯內容是否涉獵行業(yè)比較多。各種不同語種翻譯都能滿足需求,這種類型翻譯公司很值得選擇,在合作中確實能得到很好體驗。
3、注意翻譯公司價格
機器翻譯后編輯主要目的是為了更好完善翻譯效果,經(jīng)過編輯校對之后,讓準確性和可讀性都能得到提升如果想要選擇專業(yè)正規(guī)資質翻譯公司提供翻譯服務保障,翻譯效果除了注重經(jīng)驗水平和能力之外,還要了解該公司價格定位是否合理,提供翻譯服務種類是否滿足客戶需求,尤其是要考察公司售后保障以及行業(yè)口碑,結合這些客觀因素進行考量,選擇公司就會有更明確方向。
為了保障機器翻譯后編輯效果符合專業(yè)要求,避免影響翻譯內容核心思想表達效果,建議要了解不同類型翻譯公司服務標準以及翻譯模式,同時確定該公司專業(yè),團隊能力水平和經(jīng)驗。結合這些客觀標準,選擇正規(guī)值得信賴的翻譯公司,在服務中就會得到很好體驗,尤其是針對性按照客戶需求提供全面解決方案。
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。