羅馬尼亞語翻譯_羅馬尼亞語翻譯公司_羅馬尼亞語翻譯報(bào)價(jià)
日期:2017-11-22 14:07:11 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如果說要將羅馬尼亞語比作什么,我會將它比作為一曲傳統(tǒng)的古典音樂。羅馬尼亞保留了大部分的拉丁語的成分,相對于其他由拉丁語衍生而來的語言,羅馬尼亞語較為“傳統(tǒng)”的延續(xù)了拉丁語的特點(diǎn),再加上它樂音輔音相得益彰的結(jié)合,會給人帶來一種醇厚的感覺,所以將它比作“傳統(tǒng)的古典樂”再合適不過。
羅馬尼亞語屬于印歐語系中的羅曼語系,是從通俗拉丁語衍生而來的。羅語與該語族的其他語言在詞匯上有很大的相似性,例如與意大利語有77%的詞匯相似,與法語有75%的詞匯相似。在羅曼語族中,羅語屬于東部分支。由于羅馬尼亞的鄰國(摩爾多瓦除外)全部說斯拉夫語族語言和芬蘭-烏戈?duì)栒Z族語言,羅語現(xiàn)成為東部羅曼語支中唯一的一種語言,它也因此被稱為“斯拉夫語族包圍中的一座羅曼孤島”。
目前,除了羅馬尼亞,以羅語作為官方語言的還有摩爾多瓦共和國、位于摩爾多瓦東部尚未得到國際社會承認(rèn)的德涅斯特河沿岸共和國,以及塞爾維亞共和國伏伊伏丁那自治省。在羅馬尼亞有近2000萬居民使用羅語,世界上說各種羅馬尼亞方言的居民還廣泛分布在歐洲、美洲、大洋洲,人數(shù)約為2600萬。
形成與發(fā)展
羅語的形成與公元2~3世紀(jì)羅馬帝國占領(lǐng)達(dá)契亞密切相關(guān),羅馬帝國的軍事征服、貿(mào)易的發(fā)展和基督教的傳播推動了達(dá)契亞的羅馬化進(jìn)程。在這個進(jìn)程中,以通俗拉丁語為主干,并結(jié)合原有達(dá)契亞語的一些因素,便形成了新的通用語言——羅馬尼亞語。隨著社會的發(fā)展,羅語詞匯也受到了保加利亞語、俄語等斯拉夫語和匈牙利語、希臘語、土耳其語、德語、法語、英語等的影響。
字母與語音
A a ? ? Â â B b C c D d E e F f G g H h
I i Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q
R r S s ? ? T t ? ? U u V v W w X x Y y
Z z
羅語的語音體系由7個元音、4個半元音和23個輔音組成。現(xiàn)代羅馬尼亞語采用拉丁字母,字母表(Alfabetul limbii române)由31個字母組成。
語法
羅馬尼亞語屬屈折型語言。經(jīng)過長期演變,當(dāng)與之相似的西班牙語、意大利語的詞尾屈折已大大簡化時(shí),羅馬尼亞語仍保留著復(fù)雜的拉丁語格系統(tǒng)。名詞分陽性、中性和陰性,與之協(xié)調(diào)搭配的數(shù)詞、形容詞、詞尾變化的冠詞也有相應(yīng)的陰陽性,在具體使用中要時(shí)刻注意性、數(shù)一致。
羅馬尼亞語的詞法和句法均有各種嚴(yán)格而復(fù)雜的規(guī)則,光是人稱、時(shí)態(tài)、語式所要求的動詞變位就足夠使一個簡單的動詞變出幾十種花樣,例如動詞“做”(相當(dāng)于英語中的make)的變位形式:
羅馬尼亞語的冠詞沒有分離出“the”“a”這樣的形式,仍需要在詞尾屈折。如“郁金香”一詞單數(shù)“lale”,單數(shù)定冠“lalea”,復(fù)數(shù)“lalele”,復(fù)數(shù)定冠“lalelele”(音:拉雷雷雷)。
羅馬尼亞語在中國
1949年10月5日,羅馬尼亞成為第三個與新中國建交的國家。為推動兩國在政治、經(jīng)貿(mào)、文化領(lǐng)域的交往,在黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的親自關(guān)懷下,中羅兩國高?;ピO(shè)對象國語言專業(yè)被提上了議事日程。1956年,依照中羅文化交流協(xié)議,設(shè)立了羅馬尼亞語專業(yè),這也是中國創(chuàng)建的第一個非通用語種專業(yè)。
羅語專業(yè)從無到有,已走過了60年的歷程,為國家培養(yǎng)了大批人才,活躍在中羅交往的各個領(lǐng)域。即使在“文革”期間,教學(xué)和科研活動也未中斷。在改革開放的大潮中,我國的非通用語教學(xué)和研究一度遭受冷遇。中國羅語教研室的全體教師在逆境中銳意進(jìn)取,不但健全了教材體系,還在辭書編纂和研究生培養(yǎng)方面實(shí)現(xiàn)了突破,使人才培養(yǎng)能力涵蓋了本科、碩士、博士三個層次。進(jìn)入新世紀(jì)后,國家對非通用語種教育的重視程度不斷加強(qiáng)。“中國—中東歐(16+1)合作”機(jī)制的建立和“一帶一路”倡議的提出給專業(yè)發(fā)展帶來了新的契機(jī)。
2016年10月29日羅語專業(yè)成立六十周年。羅語專業(yè)將立足人才培養(yǎng)、國別區(qū)域研究、人文交流這三個支點(diǎn),秉承傳統(tǒng)、不斷創(chuàng)新,力爭實(shí)現(xiàn)更大的輝煌。
羅語前輩馮志臣教授譯著的《埃米內(nèi)斯庫詩文選》
羅馬尼亞語屬于印歐語系中的羅曼語系,是從通俗拉丁語衍生而來的。羅語與該語族的其他語言在詞匯上有很大的相似性,例如與意大利語有77%的詞匯相似,與法語有75%的詞匯相似。在羅曼語族中,羅語屬于東部分支。由于羅馬尼亞的鄰國(摩爾多瓦除外)全部說斯拉夫語族語言和芬蘭-烏戈?duì)栒Z族語言,羅語現(xiàn)成為東部羅曼語支中唯一的一種語言,它也因此被稱為“斯拉夫語族包圍中的一座羅曼孤島”。
目前,除了羅馬尼亞,以羅語作為官方語言的還有摩爾多瓦共和國、位于摩爾多瓦東部尚未得到國際社會承認(rèn)的德涅斯特河沿岸共和國,以及塞爾維亞共和國伏伊伏丁那自治省。在羅馬尼亞有近2000萬居民使用羅語,世界上說各種羅馬尼亞方言的居民還廣泛分布在歐洲、美洲、大洋洲,人數(shù)約為2600萬。
形成與發(fā)展
羅語的形成與公元2~3世紀(jì)羅馬帝國占領(lǐng)達(dá)契亞密切相關(guān),羅馬帝國的軍事征服、貿(mào)易的發(fā)展和基督教的傳播推動了達(dá)契亞的羅馬化進(jìn)程。在這個進(jìn)程中,以通俗拉丁語為主干,并結(jié)合原有達(dá)契亞語的一些因素,便形成了新的通用語言——羅馬尼亞語。隨著社會的發(fā)展,羅語詞匯也受到了保加利亞語、俄語等斯拉夫語和匈牙利語、希臘語、土耳其語、德語、法語、英語等的影響。
字母與語音
A a ? ? Â â B b C c D d E e F f G g H h
I i Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q
R r S s ? ? T t ? ? U u V v W w X x Y y
Z z
羅語的語音體系由7個元音、4個半元音和23個輔音組成。現(xiàn)代羅馬尼亞語采用拉丁字母,字母表(Alfabetul limbii române)由31個字母組成。
語法
羅馬尼亞語屬屈折型語言。經(jīng)過長期演變,當(dāng)與之相似的西班牙語、意大利語的詞尾屈折已大大簡化時(shí),羅馬尼亞語仍保留著復(fù)雜的拉丁語格系統(tǒng)。名詞分陽性、中性和陰性,與之協(xié)調(diào)搭配的數(shù)詞、形容詞、詞尾變化的冠詞也有相應(yīng)的陰陽性,在具體使用中要時(shí)刻注意性、數(shù)一致。
羅馬尼亞語的詞法和句法均有各種嚴(yán)格而復(fù)雜的規(guī)則,光是人稱、時(shí)態(tài)、語式所要求的動詞變位就足夠使一個簡單的動詞變出幾十種花樣,例如動詞“做”(相當(dāng)于英語中的make)的變位形式:
羅馬尼亞語的冠詞沒有分離出“the”“a”這樣的形式,仍需要在詞尾屈折。如“郁金香”一詞單數(shù)“lale”,單數(shù)定冠“lalea”,復(fù)數(shù)“lalele”,復(fù)數(shù)定冠“lalelele”(音:拉雷雷雷)。
羅馬尼亞語在中國
1949年10月5日,羅馬尼亞成為第三個與新中國建交的國家。為推動兩國在政治、經(jīng)貿(mào)、文化領(lǐng)域的交往,在黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的親自關(guān)懷下,中羅兩國高?;ピO(shè)對象國語言專業(yè)被提上了議事日程。1956年,依照中羅文化交流協(xié)議,設(shè)立了羅馬尼亞語專業(yè),這也是中國創(chuàng)建的第一個非通用語種專業(yè)。
羅語專業(yè)從無到有,已走過了60年的歷程,為國家培養(yǎng)了大批人才,活躍在中羅交往的各個領(lǐng)域。即使在“文革”期間,教學(xué)和科研活動也未中斷。在改革開放的大潮中,我國的非通用語教學(xué)和研究一度遭受冷遇。中國羅語教研室的全體教師在逆境中銳意進(jìn)取,不但健全了教材體系,還在辭書編纂和研究生培養(yǎng)方面實(shí)現(xiàn)了突破,使人才培養(yǎng)能力涵蓋了本科、碩士、博士三個層次。進(jìn)入新世紀(jì)后,國家對非通用語種教育的重視程度不斷加強(qiáng)。“中國—中東歐(16+1)合作”機(jī)制的建立和“一帶一路”倡議的提出給專業(yè)發(fā)展帶來了新的契機(jī)。
2016年10月29日羅語專業(yè)成立六十周年。羅語專業(yè)將立足人才培養(yǎng)、國別區(qū)域研究、人文交流這三個支點(diǎn),秉承傳統(tǒng)、不斷創(chuàng)新,力爭實(shí)現(xiàn)更大的輝煌。
羅語前輩馮志臣教授譯著的《埃米內(nèi)斯庫詩文選》
羅馬尼亞語翻譯報(bào)價(jià),羅馬尼亞語翻譯公司,羅馬尼亞語翻譯相關(guān)閱讀Relate
翻譯語種相關(guān)問答
問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計(jì)超過5億字。
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
答:有時(shí)您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。
另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠(yuǎn)奔波于一個和另一個翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質(zhì)量問題說明。
問:翻譯服務(wù)為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨(dú)一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認(rèn)的譯員。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24