野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

美國翻譯學家尤金.奈達(Eugene Nida)認為,翻譯就是在譯入語中再現(xiàn)與原語的信息最貼切的自然對等物,首先是就意義而言,其次是就問題而言。簡而言之,翻譯是用譯語準確地再現(xiàn)原語的意思的活動,將一種語言文字的意義轉換成另一種語言文字。因此,翻譯有兩種要素:準確性和表達性。準確性是翻譯的首要條件。譯者必須謹慎地遵守原作者的意思,所選用的字詞和句式結構必須如實地傳達出原文的意思。表達性是讓譯文易于理解。換言之,譯者必須用自己的手段盡可能地將原文的意思清楚有力地表達出來??偟膩碚f,準確性使譯出的思想明確無誤,而表達性則使譯文生動、具有魅力。

20世紀70年代,奈達提出了功能對等論(functional equivalence),它包括動態(tài)對等論(dynamic equivalence)和形式對等論(formal equivalence)。功能對等論強調讀者反應,也就是譯文讀者對譯文所產生的反應與原文讀者對原文所做出的反應基本一致。為達到動態(tài)對等,譯文要從各種譯法中挑出最接近原文效果的譯法。

商務英語是指在對外貿易、招商引資、國際旅游、海外投資以及國際運輸?shù)壬虅栈顒又兴褂玫挠⒄Z。商務英語文體復雜,所涉及的專業(yè)范圍很廣,包括廣告英語、法律英語、應用文英語、包裝英語等多功能變體英語。

商務英語翻譯涉及很多文化因素,因為東西方文化存在著很大差異,在翻譯時必須視具體情況,采取不同的標準。當出現(xiàn)文化沖突時,一定要特別謹慎,可以采取意譯或意譯加解釋的方法,切不可字對字地翻譯,不能使用直譯法,否則會引起誤解,甚至產生十分嚴重的后果。在商業(yè)品牌的翻譯中,經常遇到文化沖突現(xiàn)象,需要格外謹慎處理,處理不當會造成交際失敗。例如白象牌不能譯成The White Elephant,因為西方人認為大象是一種笨拙無用的動物。對于文化空缺的處理方法更要費一番心思。

一般來說,在商務英語翻譯過程中,如果原文對譯文的讀者來說清楚易懂,就可以采取直譯方法,否則要采取意譯方法。如果原文有特別的諷刺、夸張等意義,或某種特殊效果,可以給出必要的說明;如果簡單的直譯或意譯會使其喪失原味時,則可以在譯文中加上注解。另外,商務英語翻譯有不同于其他類型翻譯的一面。第一,它講究術語的準確性,必須專業(yè)地道。換句話說,必須使用商務語言或者行話。第二,商務英語中有些詞語的含義不同于在其他類型文本中的含義,其往往具有特定文本中的特定含義,翻譯時一定要注意。總之,忠實原文、語言通順、用此規(guī)范簡練、信息傳遞等值準確是商務英語翻譯所要遵循的基本標準。因此,奈達的動態(tài)對等論可以運用到商務英語翻譯中。


相關閱讀 Relate

  • 提高商務英語翻譯的方法
  • 濟南商務英語翻譯標準
  • 商務英語怎么說(BEC商務英語口語自我介紹)
  • 公司新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線