翻譯公司科技翻譯報價
日期:2017-12-05 09:11:32 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
所謂翻譯就是把一種語言文字所表達的意義用另一種語言文字表達出來的語言轉(zhuǎn)換過程,是通過譯者在不同語言之間進行的一種語言交流活動。
科技翻譯(English for science and technology,EST)指與用于科學和技術(shù)交流方面的外語口語和書面語。
科技稿件的理解和翻譯的難點有二。其一是詞語,其二是結(jié)構(gòu)。
詞語方面,科技文體中專業(yè)詞匯出現(xiàn)的頻率低,次技術(shù)性詞匯出現(xiàn)較多,功能詞出現(xiàn)的頻率最高。相對來講,專業(yè)詞匯詞義專一,一詞多義較少。但新詞出現(xiàn)時,要懂得利用構(gòu)詞法理解詞義并準確恰當?shù)刈g出。實際上,科技英語最難理解和翻譯的不是專業(yè)詞匯,而是一些半科技動詞、副詞和形容詞,特別是一些短語動詞。這有賴于譯者了解多義詞的每一個含義及當時語境,并能通過適當?shù)膶I(yè)知識加以判斷來選擇詞義。
結(jié)構(gòu)方面,從語言結(jié)構(gòu)上來講,科技英語許多程式化的句子出現(xiàn)頻率較高,宜熟悉其翻譯套路,提高翻譯效率。其次,科技英語中長句應用較多,大量使用的名詞化結(jié)構(gòu)和非限定動詞等也是準確理解原文的一個障礙。錯誤的理解和翻譯通常是由于僅對句子的表層詞匯意義的理解和拼綴,沒有深入到句子的深層關(guān)系如語法關(guān)系和主題關(guān)系。
正因為如此,要在全球市場取得成功,技術(shù)公司需要有一家具備實力的科技翻譯公司為他們提供翻譯和本地化,乃至全面的解決方案,旨在適應其產(chǎn)品在世界范圍內(nèi)發(fā)布。譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的科技翻譯公司,在多種領(lǐng)域均有著豐富的科技翻譯經(jīng)驗。譯聲翻譯公司有著專業(yè)的科技翻譯團隊,所有的科技翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的科技翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的科技翻譯經(jīng)驗,從而能夠確保每個科技翻譯項目的質(zhì)量,科技的翻譯公司——譯聲翻譯公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的科技翻譯服務。
以下是科技的翻譯公司——譯聲翻譯公司的科技翻譯報價,希望對您有幫助:
科技翻譯標準價格
備注:
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價格另議。
2、電子版文件字數(shù)以中文word文件不計空格字符數(shù)為準。
科技翻譯(English for science and technology,EST)指與用于科學和技術(shù)交流方面的外語口語和書面語。
科技稿件的理解和翻譯的難點有二。其一是詞語,其二是結(jié)構(gòu)。
詞語方面,科技文體中專業(yè)詞匯出現(xiàn)的頻率低,次技術(shù)性詞匯出現(xiàn)較多,功能詞出現(xiàn)的頻率最高。相對來講,專業(yè)詞匯詞義專一,一詞多義較少。但新詞出現(xiàn)時,要懂得利用構(gòu)詞法理解詞義并準確恰當?shù)刈g出。實際上,科技英語最難理解和翻譯的不是專業(yè)詞匯,而是一些半科技動詞、副詞和形容詞,特別是一些短語動詞。這有賴于譯者了解多義詞的每一個含義及當時語境,并能通過適當?shù)膶I(yè)知識加以判斷來選擇詞義。
結(jié)構(gòu)方面,從語言結(jié)構(gòu)上來講,科技英語許多程式化的句子出現(xiàn)頻率較高,宜熟悉其翻譯套路,提高翻譯效率。其次,科技英語中長句應用較多,大量使用的名詞化結(jié)構(gòu)和非限定動詞等也是準確理解原文的一個障礙。錯誤的理解和翻譯通常是由于僅對句子的表層詞匯意義的理解和拼綴,沒有深入到句子的深層關(guān)系如語法關(guān)系和主題關(guān)系。
正因為如此,要在全球市場取得成功,技術(shù)公司需要有一家具備實力的科技翻譯公司為他們提供翻譯和本地化,乃至全面的解決方案,旨在適應其產(chǎn)品在世界范圍內(nèi)發(fā)布。譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的科技翻譯公司,在多種領(lǐng)域均有著豐富的科技翻譯經(jīng)驗。譯聲翻譯公司有著專業(yè)的科技翻譯團隊,所有的科技翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的科技翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的科技翻譯經(jīng)驗,從而能夠確保每個科技翻譯項目的質(zhì)量,科技的翻譯公司——譯聲翻譯公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的科技翻譯服務。
以下是科技的翻譯公司——譯聲翻譯公司的科技翻譯報價,希望對您有幫助:
科技翻譯標準價格
語種類別 | 標準級別 |
價格(元/每千字) | |
英文譯中文 | 139 |
中文譯英文 | 208 |
日語譯中文 | 206 |
中文譯日語 | 228 |
韓語譯中文 | 226 |
中文譯韓語 | 246 |
法語譯中文 | 226 |
中文譯法語 | 239 |
德語譯中文 | 216 |
中文譯德語 | 266 |
俄語譯中文 | 196 |
中文譯俄語 | 239 |
西語譯中文 | 279 |
中文譯西語 | 296 |
葡語譯中文 | 279 |
中文譯葡語 | 296 |
阿拉伯語譯中文 | 328 |
中文譯阿拉伯語 | 346 |
意大利語譯中文 | 346 |
中文譯意大利語 | 358 |
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價格另議。
2、電子版文件字數(shù)以中文word文件不計空格字符數(shù)為準。
科技翻譯報價相關(guān)閱讀Relate
媒體報道相關(guān)問答
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領(lǐng)域。
問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經(jīng)工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。
2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。
3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24