野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司是如何做好專利翻譯?

日期:2019-09-27 12:16:22 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

   很多翻譯公司,或者翻譯人員在進(jìn)行專利翻譯時(shí),經(jīng)常會出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤,有些甚至是很低級錯(cuò)誤。為什么在專利翻譯過程中會出現(xiàn)這類錯(cuò)誤呢?而為什么譯聲翻譯公司做專利翻譯能夠做的那么好,那么完美?
 
譯聲翻譯公司是如何做好專利翻譯?
 
  專利翻譯公司(譯聲翻譯)總結(jié):專利翻譯有著諸多技巧和注意事項(xiàng)。唯有掌握了這些技巧和注意事項(xiàng)并將其靈活運(yùn)用于專利翻譯中,才可以做好專利翻譯。譯聲翻譯公司在多年翻譯的基礎(chǔ)上,總結(jié)了以下幾點(diǎn)注意事項(xiàng)。
 
  翻譯公司是如何做好專利翻譯?
 
  (1)專利翻譯過程中,確保主題意思明確,忠于原文,不偏離主題。例如,在翻譯專利的長句是,盡可能按照原文順序翻譯過來,避免從句套從句,以避免邏輯混亂,更可達(dá)意。
 
  (2)在翻譯專利時(shí),不可漏譯。英語專利中通常從正反面敘述,不可遺漏。
 
  (3)專業(yè)術(shù)語要固定。在專利翻譯時(shí),文章中心詞首次出現(xiàn)標(biāo)記出來,如斜體或加粗,后面固定使用這一表達(dá)方式。
 
  (4)了解大概內(nèi)容,弄懂專利摘要內(nèi)容。在專利翻譯過程中,遇到生詞必須查清楚,后續(xù)可能會持續(xù)出現(xiàn)。
 
  (5)在專利翻譯過程中,理清句間邏輯,確保斷句準(zhǔn)確,進(jìn)而提高翻譯效率。
 
  (6)具備扎實(shí)的英語功底,在翻譯專利時(shí),杜絕出現(xiàn)低級錯(cuò)誤。英語專利中長難句很多,必須準(zhǔn)確斷句,弄清句子邏輯關(guān)系,翻譯成中文時(shí),盡可能符合中文行文習(xí)慣。
 
  (7)積累專業(yè)常用表達(dá)方式以及行業(yè)術(shù)語。

 
        扎實(shí)的英語基本功是前提,對專利翻譯的掌握是基礎(chǔ),專業(yè)的專利翻譯行話及術(shù)語是基石,唯有如此,才能保證提交一份滿意的專利翻譯文件。
 

專利翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 專利翻譯一天能翻譯多少
  • 專利申請文件翻譯的幾個(gè)原則探討
  • 專利及申請的英文翻譯相關(guān)詞匯
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線