野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

同傳耳機究竟是什么?

日期:2018-10-26 08:36:12 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  柯潔身邊的同傳翻譯都做了什么

  今天在烏鎮(zhèn)圍棋峰會的首場比賽上,世界圍棋冠軍柯潔憾負Alphago,在賽后發(fā)布會上,柯潔和Alphago創(chuàng)始人哈薩比斯以及deepmind強化學習團隊首席程序員David Silver出席并回答了提問。在發(fā)布會上不知道大家是否有注意到柯潔身旁的兩位外國友人,他們是翻譯嗎?他們是如何翻譯的?其實很簡單,采用同傳耳機進行實時翻譯。同傳耳機究竟是什么?能給我們帶來哪些好處?下面一起來了解一下。

 

柯潔身邊的同傳翻譯都做了什

  一、節(jié)省成本

  現(xiàn)在國際會議的召開次數(shù)比之往年是多了起來,企業(yè)與國外企業(yè)之間的溝通交流和合作的機會也日益增多,無形當中就增加了對同傳設(shè)備的需求。對于一般的企業(yè)或者偶爾召開的國際會議而言,購買一套專業(yè)的同傳設(shè)備的費用還是相當高的,再加上使用的效率并不是很高,反倒不如找一家翻譯公司提供的同傳設(shè)備租賃服務來的實在,支付一次租賃費享用一次或者多次的同傳設(shè)備。

  二、享受更多服務

  現(xiàn)在專業(yè)的同傳翻譯公司為了能夠讓更多的客戶享受同傳設(shè)備租賃服務,他們往往會配置高級的同聲傳譯設(shè)備和傳譯系統(tǒng),可以一次滿足幾百上千人的同時參與,而且他們還會提供給客戶其他更優(yōu)質(zhì)的現(xiàn)場調(diào)試服務,保證每一位參與者獲得最清晰的翻譯效果。

  同傳設(shè)備給消費者不僅帶來了成本的節(jié)省和享受更多服務,同時也是給同傳翻譯提供了便利條件,譯聲翻譯公司為滿足廣大客戶的實際需求,可提供業(yè)界最專業(yè)的同傳設(shè)備租賃和技術(shù)支持服務。公司自有的同聲傳譯設(shè)備可滿足小型、大型規(guī)模會場的使用要求。同時配備同傳設(shè)備資深技術(shù)人員,可以到現(xiàn)場為您提供最周到的安裝、調(diào)試和技術(shù)支持服務。

同傳耳機相關(guān)閱讀Relate

  • 同聲傳譯:人才稀缺 凸顯青海省教育空白
  • 同傳翻譯報價為什么不一樣
  • 同聲傳譯設(shè)備的原理及分類
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術(shù)類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線