野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

中國(guó)翻譯市場(chǎng)同聲傳譯現(xiàn)狀

日期:2018-01-04 08:09:30 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

中國(guó)翻譯市場(chǎng)同聲傳譯現(xiàn)狀

人才稀缺,國(guó)內(nèi)不過(guò)500人 

 

  據(jù)介紹,國(guó)內(nèi)可以勝任高規(guī)格國(guó)際會(huì)議翻譯工作的同聲翻譯員,不過(guò)500人,且大都集中在北京、上海。很多人看到這個(gè)行業(yè)的潛力及高收入而躍躍欲試,想著參加幾個(gè)月的翻譯培訓(xùn)就去從事這個(gè)行業(yè),其實(shí)遠(yuǎn)不是這么簡(jiǎn)單。進(jìn)入同聲翻譯行列的門(mén)檻比較高,對(duì)從業(yè)者的綜合要求很高,包括聽(tīng)力、知識(shí)面、思維反應(yīng)能力、心理素質(zhì)等等。 

  知識(shí)面尤其重要,需要平時(shí)的大量而艱辛的積累。前不久,國(guó)家發(fā)改委召開(kāi)了一個(gè)清潔發(fā)展機(jī)制的會(huì)議,涉及發(fā)電、鋼鐵制造、造紙等大量的專(zhuān)業(yè)行業(yè),里面需要翻譯的內(nèi)容有水泥熟料、煉鋼廠高爐、電解鋁、甲烷、秸稈等等專(zhuān)業(yè)詞匯,而會(huì)務(wù)組事先又沒(méi)有提供任何材料,都需要翻譯者調(diào)動(dòng)平時(shí)的積累。因此,要求從業(yè)者平時(shí)在大腦里有大量的儲(chǔ)備,且能隨時(shí)隨地自如地調(diào)動(dòng)你的儲(chǔ)備。因此說(shuō),口譯與筆譯還是有很大的差別的。筆者的建議,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生一定要經(jīng)過(guò)翻譯專(zhuān)業(yè)的訓(xùn)練,才可以做好翻譯工作,否則,就有可能出現(xiàn)將“導(dǎo)彈”翻譯成“炸彈”、將“化石”翻譯成“巖石”的笑話(huà)。 

  此外,有人覺(jué)得只要口語(yǔ)不錯(cuò),和外國(guó)人交流起來(lái)沒(méi)有任何障礙,就可以做口譯工作,朱維鈞認(rèn)為這是一個(gè)誤區(qū)。“同聲傳譯很重要的概念是注意力分配,口譯員要訓(xùn)練將自己的注意力分成三份,一是傾聽(tīng),二是把聽(tīng)到的內(nèi)容組織成自己的母語(yǔ),三就是說(shuō)出來(lái)。 

 

翻譯人才面臨的困難大

 

  “翻譯員一定要有極高的責(zé)任心,盡量保證每一句翻譯的精確”?,F(xiàn)在的國(guó)際會(huì)議,動(dòng)輒就有上百萬(wàn)的成本,有不少與會(huì)專(zhuān)家是坐了二三十個(gè)小時(shí)的飛機(jī),從地球的另一端趕來(lái)中國(guó)做20來(lái)分鐘的發(fā)言的,這些隱性的時(shí)間成本就更加難以用金錢(qián)衡量。盡管專(zhuān)家們的發(fā)言不會(huì)太久,但他們的理論對(duì)中國(guó)及其余與會(huì)者很重要,因此,需要翻譯員具備極高的職業(yè)素養(yǎng)及翻譯水準(zhǔn),不負(fù)責(zé)任或是水平不高的翻譯,都會(huì)給會(huì)議乃至國(guó)家造成難以估量的損失。 

翻譯還需要在工作時(shí)注意一個(gè)重要的問(wèn)題,那就是東西方文化的巨大差異。 做同聲翻譯感覺(jué)真的是如履薄冰,這次成功,不代表下次成功;這一次獲得滿(mǎn)堂喝彩,下一次就有可能遭到一片譴責(zé)。 

  這個(gè)行業(yè)隨時(shí)都有新挑戰(zhàn),這種挑戰(zhàn)讓從業(yè)者著迷。同時(shí),它就像一所流動(dòng)的大學(xué),翻譯員可以在工作的同時(shí),接觸到各種各樣的領(lǐng)域,并聆聽(tīng)到專(zhuān)家們獨(dú)到的見(jiàn)解。“有一位前輩就曾這樣說(shuō)過(guò),很少有職業(yè)像翻譯一樣,讓你學(xué)到了新知識(shí),還要付給你報(bào)酬。”

  

市場(chǎng)巨大,深圳同譯人才稀缺 

 

  深圳得天獨(dú)厚的氣候、地理環(huán)境吸引了大量的高級(jí)別會(huì)議,特別是得到改革開(kāi)放的影響,各種國(guó)際會(huì)議就像候鳥(niǎo)一樣飛到美麗的深圳。深圳的會(huì)議產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)龐大,發(fā)展?jié)摿Ω鼮榫薮螅?,深圳本土從?u>同聲傳譯的高級(jí)人才,卻是寥寥無(wú)幾。 

   從事同聲翻譯行業(yè),道路非常艱辛,最直接的方法是,考取國(guó)內(nèi)知名的翻譯學(xué)院的研究生,如北大高級(jí)翻譯學(xué)院、上外高級(jí)翻譯學(xué)院等,接受進(jìn)一步深造。但是,兩年的研究生學(xué)習(xí),也不一定能夠成就一名同譯工作者,因?yàn)閷W(xué)院在第一年會(huì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行筆譯訓(xùn)練,然后有各項(xiàng)考核,合格者才有機(jī)會(huì)在第二年接受同聲傳譯訓(xùn)練。 


同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate

  • 同聲傳譯:人才稀缺 凸顯青海省教育空白
  • 同傳翻譯報(bào)價(jià)為什么不一樣
  • 同聲傳譯設(shè)備的原理及分類(lèi)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開(kāi)取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶(hù)提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):可否按客戶(hù)特定要求來(lái)進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶(hù)是我們最大的客戶(hù)群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以?xún)?nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
    問(wèn):重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國(guó)家工商局正式注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊(cè)信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢(xún),同時(shí)我們可以提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶(hù)的疑慮,客戶(hù)可以隨時(shí)上門(mén)進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類(lèi)資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專(zhuān)業(yè)資料。
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱(chēng)其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶(hù),把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線