做好日語(yǔ)同傳究竟難在哪里
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2018-07-17 13:47:55 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
掌握一門外語(yǔ)言,就如同像翻過(guò)一座山,都知道從事同聲傳譯比較難,難在哪里呢,資深日語(yǔ)同聲傳譯員為大家介紹做好日語(yǔ)同傳究竟難在哪里?
1、日語(yǔ)同傳會(huì)議中出現(xiàn)各種各樣的狀況是在做難免的,在沒(méi)有準(zhǔn)備的情況下就上場(chǎng),也是在所難免的,當(dāng)專業(yè)術(shù)語(yǔ)沒(méi)有提前準(zhǔn)備,各種消息大量進(jìn)來(lái)的時(shí)候,最難得就是人名、地名不能一一確認(rèn),面對(duì)這種情況,對(duì)日語(yǔ)同傳議員來(lái)說(shuō)是最難得一方面。
2、日語(yǔ)學(xué)的不精,在沒(méi)有演講稿的情況下講話,沒(méi)有深厚的日語(yǔ)之外的知識(shí)積累,怕是翻譯不來(lái)的,某種意義上,每準(zhǔn)備一次口譯工作,某種語(yǔ)種的翻譯水平要高,日語(yǔ)水平好的還真不一定是個(gè)好的翻譯員。
3、講話人的個(gè)人風(fēng)格和方言也是一大難點(diǎn)。每個(gè)人講話的習(xí)慣都不一樣,方言口音如果不熟悉的話,真的會(huì)造成聽(tīng)不懂的現(xiàn)象。
充分的人格和心理準(zhǔn)備,高級(jí)譯員有時(shí)會(huì)接觸到不能對(duì)外發(fā)布的會(huì)談,所以誠(chéng)實(shí)守信,能保守秘密是對(duì)譯員最基本的職業(yè)要求。同傳是一項(xiàng)強(qiáng)度很大的腦力勞動(dòng),此外,同傳是個(gè)需要不斷學(xué)習(xí)在學(xué)習(xí)的工作,因而不怕辛苦,能腳踏實(shí)地,勤奮好學(xué)的人才能干好這項(xiàng)工作。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07