設(shè)備安裝指導(dǎo)協(xié)議翻譯模板(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-01-12 08:24:14 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
AGREEMENT OF EQUIPMENT ERECTION SUPERVISION
設(shè)備安裝指導(dǎo)協(xié)議
Signature date of 簽署日期
This agreement is signed by and between Co., Ltd. (hereinafter called as "PARTY A") and
LTD. (hereinafter called as "PARTY B") whereby PARTY A agrees to send 2(two) textile engineers to make direction and supervision of equipment erection on the terms and conditions as follows:
本協(xié)議由甲乙雙方簽訂,甲方將依照下列條款向乙方派遣兩名紡織工程師指導(dǎo)和監(jiān)督設(shè)備安裝:
1. Scope of work: 工作范圍
Under necessary conditions provided by PARTY B, the engineer is responsible for giving supervision instructions for carrying out the installation in co-operation with the engineers and technicians of PARTY B for the textile equipment supplied by PARTY A under the Proforma Invoice No.
在乙方的要求條件下,工程師有責(zé)任按照雙方簽訂的形式發(fā)票項下機器設(shè)備的安裝和技術(shù)合作。
For PARTY A : 甲方的義務(wù)
1). To assist the technical personnel of PARTY B to make inspection and calibration of the centre line and side line of machines to ascertain the outlet position of wiring pipes and to fix the position of the foundation bolts of machines before erection.
幫助乙方的技術(shù)人員監(jiān)測和安裝調(diào)試A458整套設(shè)備。
2). To give guidance and proposal for putting cases in line with procedure of the erection, transportation, unpacking and cleaning the parts ( including how to prevent rust etc.).
對前期的準(zhǔn)備工作給出指導(dǎo)和建議,安裝,運輸,不帶包裝,清洗零配件(包括怎樣防止生銹等)。
3). To supervise erection of machines and to train the buyer's technicians and workers to make maintenance and overhaul of machines.
指導(dǎo)買方的工人和技術(shù)人員如何保養(yǎng)和維護設(shè)備。
For PARTY B: 乙方的義務(wù)
The following works have to be done well before the arrival of engineer:
1). To keep the machines, spare parts and accessories supplied by PARTY A properly.
完全使用由甲方提供的設(shè)備,零件和配件。
2). To provide general tools, lubricant materials and accessories etc. Required for the execution of erection and trial production.
提供安裝用工具,潤滑油和其他所需附件。
3). To meet the requirment of erection and trial production, the buyers shall provide a engineer of maintenance and repair to undertake the following works: welding, turning, benching, planing, drilling, tinner's work, masonry and carpentry etc..
買方要為安裝和調(diào)試設(shè)備工作安排,提供相應(yīng)的工人。
4). To provide following facilities namely: air-condition, power and water supply, transport equipment and to arrange necessary operators and workers for erection and trial production. Trial production will be executed by the PARTY B with the assistance of the engineer.
乙方要提供和調(diào)試設(shè)備所需要的空調(diào)裝置,電力裝置,水供應(yīng)裝置和相應(yīng)的操作員,工人。試生產(chǎn)要在工程師的協(xié)助下由乙方執(zhí)行。
5). To organize and administer all labours. 組織管理所有的工人。
6). To appoint a representative to get in touch with the leader of engineer. An interpreter (Chinese & English) will be arranged by Party B.
指派專署代表與工程師溝通聯(lián)系,翻譯人員由乙方安排。
2. Term of work: 工作期限
The terms of work for the engineer is temporarily fixed for 4 months on the basis of 48 ( forty eight ) hours each person per week. If the term of work requires prolongation, it shall be settled through negotiation. However the reason for prolongation for which PARTY A is not responsible, they will get additional erection charges from PARTY B proportionally.
工程師的工作暫定4個月,每周每人工作48小時。如工作需要延時(延期的原因非甲方造成的),再協(xié)商。延期生產(chǎn)的費用由乙方支付。
3. Erection chargers: 安裝費用
The salary of the engineer should be borne by PARTY A. Allowance/Pocket money (not less than USD $20 each person per day) should be borne by PARTY B and the payment should be made monthly to the engineer by cash.
工程師的工資不由乙方支付。每人每天20美元的補貼由乙方每月以現(xiàn)金的形式負(fù)擔(dān)支付。
4. Fees/charges: 費用
From the time of their departure of the engineer to the time of their return to China, the members of the engineer are entitled to the following:
由工程師啟程之日算起到返回中國為止,工程師享受如下條款。
1). Travelling expenses: 旅行費用
A). The return air-tickets for the engineer from China to Pakistan will be borne by PART B. and sent by DHL.
從中國到巴基斯坦的往返機票由乙方負(fù)擔(dān),通過快遞寄出。
B). The airport tax and foreign travel tax which are charged by airport authorities in Pakistan shall be borned by PARTY B.
機場稅和巴基斯坦官方在機場征收的外國人旅游稅由乙方負(fù)擔(dān)。
2). Accommodation: 食宿
A). PARTY B shall provide food & mineral water free of charges。 乙方提供免費食物和飲水。
B). PARTY B shall provide lodging free of charge for the members of engineer during their stay in Pakistan and be responsible for their security.
工程師在巴基斯坦期間,乙方負(fù)責(zé)免費提供住宿,并負(fù)責(zé)相關(guān)人員的安全。
3). Taxes: 稅收
All the taxes according to the laws of PARTY B' s government shall be borne by PARTY B. PARTY B agrees to shoulder the cost of insurance of PARTY A provided injury occurs in Pakistan.
所有由乙方政府征收的稅收由乙方負(fù)擔(dān)。乙方同意負(fù)擔(dān)甲方為工程師支付的意外傷害保險費(在巴基斯坦期間)。
4). Medical care: 醫(yī)療
In case of an epidemic occurred, the PARTY B shall take all necessary prophylactic measures. If any member of engineer falls ill within the period of stay, as stipulated in the agreement, the charges for medical care in Pakistan shall be on the account of PARTY B provided these illnesses are contracted in Pakistan.
假設(shè)發(fā)生傳染病,乙方要采取一切預(yù)防措施。如果任何一個工程師成員染病,乙方要保證負(fù)擔(dān)在巴基斯坦期間由此產(chǎn)生的醫(yī)療費用。嘔吐等小病和現(xiàn)有疾病除外。
5). Holidays: 假期
During the period of stay in PARTY B,the engineer shall have the same working hours as PARTY B, but not more than 8 (eight) actual work hours per day. The engineer will fllow the holiday of PARTY B.
在巴期間,工程師的工作時間要與乙方的工作時間一致,但每天不能超過8小時。工程師享受與乙方一樣的假期。
The settlement of outstanding question in this agreement shall be made through consultation freindly by both the parties.
協(xié)議中未盡事宜由各方友好協(xié)商解決。
This agreement is signed in English and Chinese, each copy to be kept by each party.
本協(xié)議用英文和中文寫就,各方各執(zhí)一份。
PARTY A: PARTY B:
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國內(nèi)英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27