野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  CONVERTIBLE NOTE AGREEMENT

  可轉(zhuǎn)換票據(jù)協(xié)議

  This CONVERTIBLE NOTE AGREEMENT (Agreement) is made and entered on XXXX, XXXX 2017, in Shanghai, China, by and between XXX Co, Ltd. and XXX Ltd. (Note Holder).

  本可轉(zhuǎn)換股票據(jù)協(xié)議(協(xié)議)由XXX有限公司(XXX)與XXX Ltd(票據(jù)持有人)于二〇一七年X月X日于中國上海訂立。

  WHEREAS, XXX and XXX are entering into this Agreement to provide working capital for XXX’s business.

  鑒于,XXX和XXX簽訂本協(xié)議,旨在為XXX的業(yè)務(wù)提供流動(dòng)資金。

  NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements hereinafter contained, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:

  因此,鑒于以下所載的相互約定、協(xié)議以及其他有價(jià)值的考慮,特此確認(rèn),雙方同意如下:

  1 Convertible Note

  可轉(zhuǎn)換票據(jù)

  1.1 Note Amount

  票據(jù)金額

  The Note Amount shall be USD 2,000,000.

  票據(jù)金額為美元貳佰萬元正。

  1.2 Origination Fee

  初始費(fèi)用

  The Note Holder shall fully pay XXX in cash and XXX shall undertake an Origination Fee of 3% of the Note Amount.

  票據(jù)持有人應(yīng)全額一次性支付XXX現(xiàn)金,XXX應(yīng)承擔(dān)票據(jù)金額的3%作為初始費(fèi)用。

  1.3 Net Note Proceed

  票據(jù)凈值

  The Net Note Proceed shall be 97% of the Note Amount which is equivalent to USD 1,940,000.

  票據(jù)凈值為票據(jù)金額的97%,即美元壹佰玖拾肆萬元整。

  2 Interest

  利息

  2.1 Interest Rate

  利率

  XXX promises to pay simple interest on the outstanding principal amount hereof from the date of XXX receiving the Net Note Proceed, which interest shall be payable at the rate of 7% per annum and shall be calculated on the basis of a 365-day year for the actual number of days elapsed.

  XXX承諾自收到票據(jù)凈額之日起計(jì)算單利,利率為年化7%,并應(yīng)根據(jù)實(shí)際占用天數(shù)計(jì)算,一年為365天。

  2.2 Interest Payment

  利息支付

  Interest shall be due and payable on the Maturity Date (See Clause 4).

  利息將在到期日到期和應(yīng)付(見第4條)。

  3 Conversion

  轉(zhuǎn)換

  3.1 Locking Period

  鎖定期

  The Note Holder shall not convert during the first 6 months from the date of XXX receiving the Net Note Proceed.

  票據(jù)持有人不得在自XXX收到票據(jù)凈額之日起的前六個(gè)月行使轉(zhuǎn)換權(quán)利。

  3.2 Conversion Period

  轉(zhuǎn)換期

  The Note Holder may convert from the date

  票據(jù)持有人可以在以下期間行使轉(zhuǎn)換權(quán)利

  1) XXX fails to repay any unpaid accrued interest on the Notes on the Maturity Date , or

  自XXX未能在到期日支付應(yīng)付利息之時(shí)的那一天始,或

  2) any time after the Locking Period.

  鎖定期結(jié)束后的任意一日。

  3.3 Conversion Price

  轉(zhuǎn)換價(jià)格

  The Conversion Price shall be 85% of the average closing price of the 15 trading days prior to the date of XXX receiving Notice of Conversion by Note Holder. Notwithstanding the foregoing, the Conversion Price shall, under no circumstances, be lower than the average closing price of the 10 trading days prior to the date of signing of this Agreement (hereinafter Floor Price). If however, no 10 trading day average closing price during the Conversion Period is such that Note Holder is able to convert at Floor Price or above while Note Holder intends to convert, the Interest Rate payable shall be increased to 10% per annum, provided that if the 10 trading day average closing price at any time during the Conversion Period is such that Note Holder is able to convert at Floor Price or above but Note Holder decides not to convert, the Interest Rate payable shall not be increased.

  轉(zhuǎn)換價(jià)格為XXX收到票據(jù)持有人的轉(zhuǎn)換通知之日前十五個(gè)交易日股票收盤價(jià)的平均值的85%。盡管有上述規(guī)定,轉(zhuǎn)換價(jià)在任何情況下均不得低于本協(xié)議簽訂日期之前的10天平均收市價(jià)(以下簡稱底價(jià))。 倘若轉(zhuǎn)換期內(nèi)之任何10天交易日平均收市價(jià)不足以使票據(jù)持有人能以底價(jià)或底價(jià)以上轉(zhuǎn)換,而票據(jù)持有人擬轉(zhuǎn)換,則應(yīng)付利率增加至年化10%;倘若轉(zhuǎn)換期內(nèi)任何10個(gè)交易日的平均收盤價(jià)使得票據(jù)持有人能夠以底價(jià)或底價(jià)以上轉(zhuǎn)換,但票據(jù)持有人決定不轉(zhuǎn)換,應(yīng)付利率不得增加。

  3.4 Notice of Conversion

  轉(zhuǎn)換通知

  At any time in the Conversion Period, XXX may receive a Notice of Conversion (Notice of Conversion) in writing by the Note Holder regarding to convert the Note to common shares from capital stock of XXX. Upon receipt of Notice of Conversion, XXX must:

  在轉(zhuǎn)換期內(nèi)的任何時(shí)間,XXX可能會(huì)收到票據(jù)持有人的關(guān)于將票據(jù)轉(zhuǎn)換為XXX公司普通股股份的書面通知(轉(zhuǎn)換通知)。在收到通知之時(shí),XXX必須:

  1)convert the Note into Shares by applying such amount to subscribe for Shares at the Conversion Price; and

  將票據(jù)轉(zhuǎn)換為股份,方式為票據(jù)持有人以轉(zhuǎn)換價(jià)格認(rèn)購股份; 和

  2)issue to the Note Holder those Shares.

  向票據(jù)持有人發(fā)行該股份。

  3.5 Share Issuances

  發(fā)行股份

  Shares issued on Conversion will be credited as fully paid and rank pari passu with all other ordinary shares of the XXX then in issue.

  將轉(zhuǎn)換發(fā)行之股份記作繳足股款,并與XXX之所有其他普通股享有同等地位。

  3.6 Fractional entitlements

  零碎權(quán)利

  The number of Shares to be issued to the Note Holder will be rounded up to the nearest whole number in the event of a fractional entitlement.

  在符合零碎權(quán)利情況下,向票據(jù)持有人發(fā)行的股份數(shù)將采用進(jìn)一法為最接近的整數(shù)。

  4 Maturity Date

  到期日

  Principal and unpaid accrued interest on the Notes will be due and payable 12 months from the date of XXX receiving the Net Note Proceed (the Maturity Date).

  票據(jù)的本金及未付應(yīng)計(jì)利息將自XXX收到票據(jù)凈額之日起12個(gè)月到期及應(yīng)付(到期日)。

  5 Prepayment

  提前還款

  XXX may prepay the principal, and any Prepayment of principal will trigger a penalty of 15% of the Note Amount.

  XXX可能會(huì)提前償還本金,但任何提前償還本金的行為將會(huì)觸發(fā)罰金,數(shù)額為票據(jù)金額的15%。

  6 No Short Sale

  禁止沽空

  The Note Holder will not engage, directly or indirectly, in any short sales of XXX’s securities.

  票據(jù)持有人不得直接或間接的參與任何沽空XXX股票的交易。

  7 No Security Interest

  無擔(dān)保權(quán)益

  The Notes shall be a general unsecured obligation of XXX.

  該票據(jù)被視為XXX的一般無抵押義務(wù)。

  8 Miscellaneous

  其他

  8.1 Confidentiality

  保密

  Each party must keep this Agreement and information it receives about XXX and its business in connection with this Agreement (Confidential Information) confidential, and must not use or disclose that Confidential Information without the prior written consent of the other party except to the extent that:

  雙方必須保持本協(xié)議及其收到的與本協(xié)議(機(jī)密信息)有關(guān)的XXX及其業(yè)務(wù)的機(jī)密信息,并且未經(jīng)對方事先書面同意,不得使用或披露該機(jī)密信息,以下情況除外:

  1) disclosure is required by law;

  法律要求披露;

  2)the relevant information is already in the public domain;

  已經(jīng)公開的相關(guān)信息;

  3)it is reasonably necessary in connection with executing the services herein based on mutual agreement to be determined。

  基于雙方同意,對于執(zhí)行該協(xié)議下的服務(wù)是合理及必要的情況。

  8.2 Notices

  通知

  All notices and communications given under this Agreement must be in writing and will be delivered personally, sent by post or sent by email to the address or email address set out in the following (or at such other address as notified from time to time by the party changing its address).

  根據(jù)本協(xié)議提供的所有通知和通訊必須以書面形式,并親自交付,通過郵寄或通過電子郵件發(fā)送到以下列出的地址或電子郵件地址(或由當(dāng)事人不定時(shí)通知的其他地址)。

  If to XXX:

  至XXX:

  If to Note Holder:

  至票據(jù)持有人:

  8.3 Entire agreement

  完整協(xié)議

  This Agreement contains all of the terms, representations and warranties made between the parties relating to the matters dealt with in this Agreement and supersedes and cancels all prior discussions and agreements covering the subject matter of this Agreement. The parties have not relied on any representation, warranty or agreement relating to the matters dealt with in this Agreement that is not expressly set out in this Agreement, and no such representation, warranty or agreement has any effect from the date of this Agreement.

  本協(xié)議包含雙方之間就本協(xié)議所涉及事項(xiàng)所做出的所有條款,陳述和保證,并取代和取消所有先前涉及本協(xié)議主題事項(xiàng)的討論和協(xié)議。各方不依賴本協(xié)議中未明確規(guī)定的與本協(xié)議中涉及的事項(xiàng)相關(guān)的任何聲明,保證或協(xié)議,且自本協(xié)議之日起,任何此類聲明,保證或協(xié)議均不具有任何效力。

  8.4 Amendment

  修訂

  This Agreement may only be amended by agreement of the parties in writing.

  本協(xié)議只能經(jīng)雙方書面協(xié)議修改。

  8.5 Waiver

  自動(dòng)放棄權(quán)益

  No exercise or failure to exercise or delay in exercising any right or remedy will constitute a waiver by that party of that or any other right or remedy available to it.

  不行使或延遲行使任何權(quán)利或補(bǔ)救,將視為該當(dāng)事方自動(dòng)放棄該項(xiàng)或任何其他權(quán)利或補(bǔ)救措施。

  8.6 Governing law and jurisdiction

  適用法律及管轄權(quán)

  This Agreement will be governed by the laws of the State of New York, U.S, and the parties submit to the non-exclusive jurisdiction of the courts of the State of New York, U.S.

  本協(xié)議將受美國紐約州法律管轄,雙方受美國紐約州法院的非排他性管轄。

  【Signature Page Follows 以下為簽字頁】

  Agreed and Accepted by

  由以下雙方接受并同意

  SIGNED for and on behalf of XXX Holdings Ltd. By

  代表XXX有限公司簽署

  _______________________________

  Signature of authorized signatory

  授權(quán)簽署人簽名

  _______________________________

  Date 日期

  SIGNED for and on behalf of XXX LTD. By

  代表XXX LTD.簽署

  _______________________________

  Signature of authorized signatory

  授權(quán)簽署人簽名

  _______________________________

  Date 日期

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線