野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

美國統(tǒng)一商法典翻譯(中英文2A-511至2A-515款)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-02 08:57:00 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  § 2A-511. MERCHANT LESSEE'S DUTIES AS TO RIGHTFULLY REJECTED GOODS.

  商人承租人對正當拒絕的貨物的義務(wù).

  (1) Subject to any security interest of a lessee (Section 2A-508(5)), if a lessor or a supplier has no agent or place of business at the market of rejection, a merchant lessee, after rejection of goods in his [or her] possession or control, shall follow any reasonable instructions received from the lessor or the supplier with respect to the goods. In the absence of those instructions, a merchant lessee shall make reasonable efforts to sell, lease, or otherwise dispose of the goods for the lessor's account if they threaten to decline in value speedily. Instructions are not reasonable if on demand indemnity for expenses is not forthcoming.

  (2) If a merchant lessee (subsection (1)) or any other lessee (Section 2A-512) disposes of goods, he [or she] is entitled to reimbursement either from the lessor or the supplier or out of the proceeds for reasonable expenses of caring for and disposing of the goods and, if the expenses include no disposition commission, to such commission as is usual in the trade, or if there is none, to a reasonable sum not exceeding 10 percent of the gross proceeds.

  (3) In complying with this section or Section 2A-512, the lessee is held only to good faith. Good faith conduct hereunder is neither acceptance or conversion nor the basis of an action for damages.

  (4) A purchaser who purchases in good faith from a lessee pursuant to this section or Section 2A-512 takes the goods free of any rights of the lessor and the supplier even though the lessee fails to comply with one or more of the requirements of this Article.

  (1) 取決于承租人的任何擔(dān)保物權(quán) (§ 2a-508(5)),若出租人或供應(yīng)人在拒絕的市場沒有代理商或營業(yè)地,商人承租人在拒絕其占有或控制的貨物后,應(yīng)當遵循從出租人或供應(yīng)人處收到的關(guān)于貨物的任何合理的指示。沒有指示時,商人承租人應(yīng)當作出合理的努力以出賣、租賃,或者,若貨物價值有急速貶損之虞,為出租人的利益,以其他方式處分該貨物。若在要求時費用補償金非即可獲取,則指示為不合理。

  (2) 若商人承租人 ((1)款) 或任何其他承租人 (§ 2a-512) 處分貨物,其有權(quán)向出租人或供應(yīng)人或自收益中取得管理和處置貨物的合理的費用的補償,若該費用的支出沒有得到處置委托,則基于交易習(xí)慣委托,沒有交易習(xí)慣委托的,取得不超過毛收益總額的10%的合理金額。

  (3) 符合本條或§ 2a-512,承租人僅受善意原則的約束。此下的善意的行為既不是承諾或者轉(zhuǎn)換,也不是損害賠償訴訟基礎(chǔ)。

  (4) 依照本條或§ 2a-512,善意地從承租人處購買貨物的買受人取得貨物不受出租人及供應(yīng)人的任何權(quán)利的限制,即使承租人不符合本篇規(guī)定的條件。

  § 2A-512. LESSEE'S DUTIES AS TO RIGHTFULLY REJECTED GOODS.

  承租人對正當拒絕的貨物的義務(wù).

  (1) Except as otherwise provided with respect to goods that threaten to decline in value speedily (Section 2A-511) and subject to any security interest of a lessee (Section 2A-508(5)):

  (a) the lessee, after rejection of goods in the lessee's possession, shall hold them with reasonable care at the lessor's or the supplier's disposition for a reasonable time after the lessee's seasonable notification of rejection;

  (b) if the lessor or the supplier gives no instructions within a reasonable time after notification of rejection, the lessee may store the rejected goods for the lessor's or the supplier's account or ship them to the lessor or the supplier or dispose of them for the lessor's or the supplier's account with reimbursement in the manner provided in Section 2A-511; but

  (c) the lessee has no further obligations with regard to goods rightfully rejected.

  (2) Action by the lessee pursuant to subsection (1) is not acceptance or conversion.

  (1) 除非另有規(guī)定,關(guān)于其有急速貶值之虞的貨物 (§ 2a-511) 和受承租人的任何擔(dān)保物權(quán) (§ 2a-508(5))影響:

  (a) 承租人在拒絕承租人占有的貨物之后,在承租人及時地作出拒絕通知之后,應(yīng)當在合理的期間內(nèi),以出租人或供應(yīng)人的地位合理地管理該貨物;

  (b) 若出租人或供應(yīng)人在拒絕通知后合理的期間內(nèi)沒有作出指示,承租人可以以出租人、供應(yīng)人的帳戶上儲存該貨物,或運輸貨物給出租人、供應(yīng)人,或為出租人、供應(yīng)人的帳戶處分貨物,以§ 2a-511規(guī)定的方式退還,但

  (c) 承租人關(guān)于合理地拒絕的貨物沒有更進一步的義務(wù)。

  (2) 承租人依照 (1)款實施的行為不構(gòu)成接受或者轉(zhuǎn)換(conversion)。

  § 2A-513. CURE BY LESSOR OF IMPROPER TENDER OR DELIVERY; REPLACEMENT. 出租人對不適當支付或交付的補救; 替代.

  (1) If any tender or delivery by the lessor or the supplier is rejected because nonconforming and the time for performance has not yet expired, the lessor or the supplier may seasonably notify the lessee of the lessor's or the supplier's intention to cure and may then make a conforming delivery within the time provided in the lease contract.

  (2) If the lessee rejects a nonconforming tender that the lessor or the supplier had reasonable grounds to believe would be acceptable with or without money allowance, the lessor or the supplier may have a further reasonable time to substitute a conforming tender if he [or she] seasonably notifies the lessee.

  §(1) 若出租人或供應(yīng)人的任何支付或交付被拒絕因為不符合性并且履行時間尚未期滿,出租人或供應(yīng)人及時地通知承租人出租人或供應(yīng)人補救的意圖,然后可以在租賃合同規(guī)定的時間內(nèi)作出符合合同的交付。

  (2) 若承租人拒絕不符合合同的支付,而出租人或供應(yīng)人有合理的根據(jù)相信有或者沒有金錢讓步該支付都將可接受的,若其及時通知承租人,出租人或供應(yīng)人可以有一個更進一步的合理的時間替代一個符合合同的支付。

  2A-514. WAIVER OF LESSEE'S OBJECTIONS. 承租人拒絕的放棄

  (1) In rejecting goods, a lessee's failure to state a particular defect that is ascertainable by reasonable inspection precludes the lessee from relying on the defect to justify rejection or to establish default:

  (a) if, stated seasonably, the lessor or the supplier could have cured it (Section 2A-513); or

  (b) between merchants if the lessor or the supplier after rejection has made a request in writing for a full and final written statement of all defects on which the lessee proposes to rely.

  (2) A lessee's failure to reserve rights when paying rent or other consideration against documents precludes recovery of the payment for defects apparent in the documents.

  (1) 拒絕貨物時,承租人不能陳述通過合理的檢驗可以發(fā)現(xiàn)的特定的瑕疵,排除承租人依據(jù)該瑕疵證明其拒絕為正當,或證實違約:

  (a) 若,及時地陳述,出租人或供應(yīng)人可能已經(jīng)補救了它(§ 2a-513);或

  (b) 在商人之間若出租人或供應(yīng)人在拒絕之后已經(jīng)作出書面要求,要求承租人打算信賴的所有瑕疵的充分并最后的書面陳述。.

  (2) 當支付租金或其他對價時,承租人不能保留對于單據(jù)的權(quán)利的,排除單據(jù)上明顯的瑕疵部分的付款的返還請求權(quán)。

  § 2A-515. ACCEPTANCE OF GOODS. .貨物的接受

  (1) Acceptance of goods occurs after the lessee has had a reasonable opportunity to inspect the goods and

  (a) the lessee signifies or acts with respect to the goods in a manner that signifies to the lessor or the supplier that the goods are conforming or that the lessee will take or retain them in spite of their nonconformity; or

  (b) the lessee fails to make an effective rejection of the goods (Section 2A-509(2)).

  (2) Acceptance of a part of any commercial unit is acceptance of that entire unit.

  (1) 在承租人已有合理的機會檢驗貨物之后發(fā)生貨物的接受,并且

  (a) 關(guān)于貨物,承租人在某種意義上表示或以行為對出租人或供應(yīng)人表示,貨物符合合同約定,或者盡管不符合合同約定,承租人將取得或包括這些貨物;或

  (b) 承租人不能作出有效的貨物的拒絕 (§ 2a-509(2))。

  (2) 任何商務(wù)單位的部分的接受是對整個單位的接受。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線