jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

美國商法典翻譯模板(中英文 第2A-516至2A-518款)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-02 08:57:35 / 來源:網(wǎng)絡

  § 2A-516. EFFECT OF ACCEPTANCE OF GOODS; NOTICE OF DEFAULT; BURDEN OF ESTABLISHING DEFAULT AFTER ACCEPTANCE; NOTICE OF CLAIM OR LITIGATION TO PERSON ANSWERABLE OVER.

  接受貨物的效力; 違約通知; 證明接受后違約的舉證責任;請求權或某人應付責任的訴訟的通知.

  (1) A lessee must pay rent for any goods accepted in accordance with the lease contract, with due allowance for goods rightfully rejected or not delivered.

  (2) A lessee's acceptance of goods precludes rejection of the goods accepted. In the case of a finance lease, if made with knowledge of a nonconformity, acceptance cannot be revoked because of it. In any other case, if made with knowledge of a nonconformity, acceptance cannot be revoked because of it unless the acceptance was on the reasonable assumption that the nonconformity would be seasonably cured. Acceptance does not of itself impair any other remedy provided by this Article or the lease agreement for nonconformity.

  (3) If a tender has been accepted:

  (a) within a reasonable time after the lessee discovers or should have discovered any default, the lessee shall notify the lessor and the supplier, if any, or be barred from any remedy against the party not notified;

  (b) except in the case of a consumer lease, within a reasonable time after the lessee receives notice of litigation for infringement or the like (Section 2A-211) the lessee shall notify the lessor or be barred from any remedy over for liability established by the litigation; and

  (c) the burden is on the lessee to establish any default.

  (4) If a lessee is sued for breach of a warranty or other obligation for which a lessor or a supplier is answerable over the following apply:

  (a) The lessee may give the lessor or the supplier, or both, written notice of the litigation. If the notice states that the person notified may come in and defend and that if the person notified does not do so that person will be bound in any action against that person by the lessee by any determination of fact common to the two litigations, then unless the person notified after seasonable receipt of the notice does come in and defend that person is so bound.

  (b) The lessor or the supplier may demand in writing that the lessee turn over control of the litigation including settlement if the claim is one for infringement or the like (Section 2A-211) or else be barred from any remedy over. If the demand states that the lessor or the supplier agrees to bear all expense and to satisfy any adverse judgment, then unless the lessee after seasonable receipt of the demand does turn over control the lessee is so barred.

  (5) Subsections (3) and (4) apply to any obligation of a lessee to hold the lessor or the supplier harmless against infringement or the like (Section 2A-211).

  (1) 承租人必須為根據(jù)租賃合同接受的任何貨物付款,給予正當?shù)鼐芙^或未交付的貨物適當?shù)膶捪蕖?/span>

  (2) 承租人接受了的貨物不得再拒絕。在融資租賃情形,若知道不一致的的情況,承諾不得撤回。 在任何其其他情形,若知道不一致的的情況承諾不得撤回,除非該承諾是以該不一致將被及時彌補的期待為基礎。承諾本身不削弱本篇或租賃協(xié)議規(guī)定的對不一致的任何其他救濟。

  (3) 若一項支付已經(jīng)被接受:

  (a) 在承租人發(fā)現(xiàn)或者應當發(fā)現(xiàn)任何不適當履行之后,在合理的期間內,承租人應當通知出租人及供應人,否則禁止向未被通知的當事人尋求救濟;

  (b) 除消費租賃的情形外,在承租人收到違約訴訟或者類似訴訟(§ 2a-211)的通知后,在合理的期限內,承租人應當通知出租人,否則禁止獲得通過訴訟確定的任何救濟;及

  (c) 證據(jù)有任何違約行為的舉證責任由承租人負擔。

  (4) 若承租人因違反擔?;蚱渌麄鶆毡黄鹪V,而出租人或供應人應對其承擔責任,下列適用:

  (a) 承租人可以給出租人或供應人,或者兩者都給訴訟的書面通知。若該通知陳述被通知的人可以加入訴訟并進行抗辯,并且若被通知的人不如此做,通過兩項訴訟確定的任何共同的事實,此人受承租人對于其提起的任何訴訟約束,然后除非被通知的人在及時收到通知之后不加入訴訟并進行抗辯,此人將由此受約束。

  (b) 出租人或供應人可以書面要求承租人轉交包括清算之訴訟的控制,若訴訟請求是損害賠償訴訟或類似訴訟 (§ 2a-211) 或別的被禁止任何救濟的訴訟。若該要求聲明出租人或供應人同意負擔所有費用并遵守任何不利的判決,然后除非承租人在及時收到要求后不轉交控制,承租人被如此禁止。

  (5) (3)、(4)款適用于承租人的任何訴訟,防止出租人或供應人受侵害或類似行為(§ 2a-211)。

  § 2A-517. REVOCATION OF ACCEPTANCE OF GOODS. 貨物之接受的的撤回

  (1) A lessee may revoke acceptance of a lot or commercial unit whose nonconformity substantially impairs its value to the lessee if the lessee has accepted it:

  (a) except in the case of a finance lease, on the reasonable assumption that its nonconformity would be cured and it has not been seasonably cured; or

  (b) without discovery of the nonconformity if the lessee's acceptance was reasonably induced either by the lessor's assurances or, except in the case of a finance lease, by the difficulty of discovery before acceptance.

  (2) Except in the case of a finance lease that is not a consumer lease, a lessee may revoke acceptance of a lot or commercial unit if the lessor defaults under the lease contract and the default substantially impairs the value of that lot or commercial unit to the lessee.

  (3) If the lease agreement so provides, the lessee may revoke acceptance of a lot or commercial unit because of other defaults by the lessor.

  (4) Revocation of acceptance must occur within a reasonable time after the lessee discovers or should have discovered the ground for it and before any substantial change in condition of the goods which is not caused by the nonconformity. Revocation is not effective until the lessee notifies the lessor of the present value as of the same date of the total rent for the then remaining lease term of the original lease agreement, and (ii) any incidental or consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default.

  (1) 一宗或一個商務單位的貨物的不符合性實質性地削弱了其對承租人的價值的,承租人可以撤回對該貨物的接受,若承租人已經(jīng)接受它:

  (a) 除非在融資租賃的情形, 假設其不符合將被補救并且沒有還沒有被補救;或

  (b) 沒有發(fā)現(xiàn)該不符合性,若承租人的接受被合理地導致由出租人的保證或者由于在接受前發(fā)現(xiàn)不符合性的困難性所導致,但在融資租賃的情形除外。

  (2) 除非在不是消費租賃的融資租賃的情形,承租人可以撤回對一宗或一個商務單位的貨物的接受,若出租人違反租賃合同約定并且該違約實質性地削弱了一宗或一個商務單位的貨物對承租人的價值。

  (3) 若租賃協(xié)議作出了相應規(guī)定,承租人可以由于出租人的其他違約行為而撤回對一宗或一個商務單位的貨物的接受。

  (4) 接受之撤回必須發(fā)生在合理的時間內,在承租人發(fā)現(xiàn)或者應當發(fā)現(xiàn)撤回的根據(jù)之后,并且在任何以不由不符合性引起為條件的實質的改變以前。在承租人通知出租人與原租賃協(xié)議的剩余租賃期間同時期的全部租金的現(xiàn)價以前,撤回無效,并且(ii)由于出租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的、間接的損害賠償金、更少的費用。

相關閱讀 Relate

  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 公司新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線