美國商法典翻譯模板(中英文 第2A-516至2A-518款)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-02 08:57:35 / 來源:網(wǎng)絡
§ 2A-516. EFFECT OF ACCEPTANCE OF GOODS; NOTICE OF DEFAULT; BURDEN OF ESTABLISHING DEFAULT AFTER ACCEPTANCE; NOTICE OF CLAIM OR LITIGATION TO PERSON ANSWERABLE OVER.
接受貨物的效力; 違約通知; 證明接受后違約的舉證責任;請求權或某人應付責任的訴訟的通知.
(1) A lessee must pay rent for any goods accepted in accordance with the lease contract, with due allowance for goods rightfully rejected or not delivered.
(2) A lessee's acceptance of goods precludes rejection of the goods accepted. In the case of a finance lease, if made with knowledge of a nonconformity, acceptance cannot be revoked because of it. In any other case, if made with knowledge of a nonconformity, acceptance cannot be revoked because of it unless the acceptance was on the reasonable assumption that the nonconformity would be seasonably cured. Acceptance does not of itself impair any other remedy provided by this Article or the lease agreement for nonconformity.
(3) If a tender has been accepted:
(a) within a reasonable time after the lessee discovers or should have discovered any default, the lessee shall notify the lessor and the supplier, if any, or be barred from any remedy against the party not notified;
(b) except in the case of a consumer lease, within a reasonable time after the lessee receives notice of litigation for infringement or the like (Section 2A-211) the lessee shall notify the lessor or be barred from any remedy over for liability established by the litigation; and
(c) the burden is on the lessee to establish any default.
(4) If a lessee is sued for breach of a warranty or other obligation for which a lessor or a supplier is answerable over the following apply:
(a) The lessee may give the lessor or the supplier, or both, written notice of the litigation. If the notice states that the person notified may come in and defend and that if the person notified does not do so that person will be bound in any action against that person by the lessee by any determination of fact common to the two litigations, then unless the person notified after seasonable receipt of the notice does come in and defend that person is so bound.
(b) The lessor or the supplier may demand in writing that the lessee turn over control of the litigation including settlement if the claim is one for infringement or the like (Section 2A-211) or else be barred from any remedy over. If the demand states that the lessor or the supplier agrees to bear all expense and to satisfy any adverse judgment, then unless the lessee after seasonable receipt of the demand does turn over control the lessee is so barred.
(5) Subsections (3) and (4) apply to any obligation of a lessee to hold the lessor or the supplier harmless against infringement or the like (Section 2A-211).
(1) 承租人必須為根據(jù)租賃合同接受的任何貨物付款,給予正當?shù)鼐芙^或未交付的貨物適當?shù)膶捪蕖?/span>
(2) 承租人接受了的貨物不得再拒絕。在融資租賃情形,若知道不一致的的情況,承諾不得撤回。 在任何其其他情形,若知道不一致的的情況承諾不得撤回,除非該承諾是以該不一致將被及時彌補的期待為基礎。承諾本身不削弱本篇或租賃協(xié)議規(guī)定的對不一致的任何其他救濟。
(3) 若一項支付已經(jīng)被接受:
(a) 在承租人發(fā)現(xiàn)或者應當發(fā)現(xiàn)任何不適當履行之后,在合理的期間內,承租人應當通知出租人及供應人,否則禁止向未被通知的當事人尋求救濟;
(b) 除消費租賃的情形外,在承租人收到違約訴訟或者類似訴訟(§ 2a-211)的通知后,在合理的期限內,承租人應當通知出租人,否則禁止獲得通過訴訟確定的任何救濟;及
(c) 證據(jù)有任何違約行為的舉證責任由承租人負擔。
(4) 若承租人因違反擔?;蚱渌麄鶆毡黄鹪V,而出租人或供應人應對其承擔責任,下列適用:
(a) 承租人可以給出租人或供應人,或者兩者都給訴訟的書面通知。若該通知陳述被通知的人可以加入訴訟并進行抗辯,并且若被通知的人不如此做,通過兩項訴訟確定的任何共同的事實,此人受承租人對于其提起的任何訴訟約束,然后除非被通知的人在及時收到通知之后不加入訴訟并進行抗辯,此人將由此受約束。
(b) 出租人或供應人可以書面要求承租人轉交包括清算之訴訟的控制,若訴訟請求是損害賠償訴訟或類似訴訟 (§ 2a-211) 或別的被禁止任何救濟的訴訟。若該要求聲明出租人或供應人同意負擔所有費用并遵守任何不利的判決,然后除非承租人在及時收到要求后不轉交控制,承租人被如此禁止。
(5) (3)、(4)款適用于承租人的任何訴訟,防止出租人或供應人受侵害或類似行為(§ 2a-211)。
§ 2A-517. REVOCATION OF ACCEPTANCE OF GOODS. 貨物之接受的的撤回
(1) A lessee may revoke acceptance of a lot or commercial unit whose nonconformity substantially impairs its value to the lessee if the lessee has accepted it:
(a) except in the case of a finance lease, on the reasonable assumption that its nonconformity would be cured and it has not been seasonably cured; or
(b) without discovery of the nonconformity if the lessee's acceptance was reasonably induced either by the lessor's assurances or, except in the case of a finance lease, by the difficulty of discovery before acceptance.
(2) Except in the case of a finance lease that is not a consumer lease, a lessee may revoke acceptance of a lot or commercial unit if the lessor defaults under the lease contract and the default substantially impairs the value of that lot or commercial unit to the lessee.
(3) If the lease agreement so provides, the lessee may revoke acceptance of a lot or commercial unit because of other defaults by the lessor.
(4) Revocation of acceptance must occur within a reasonable time after the lessee discovers or should have discovered the ground for it and before any substantial change in condition of the goods which is not caused by the nonconformity. Revocation is not effective until the lessee notifies the lessor of the present value as of the same date of the total rent for the then remaining lease term of the original lease agreement, and (ii) any incidental or consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default.
(1) 一宗或一個商務單位的貨物的不符合性實質性地削弱了其對承租人的價值的,承租人可以撤回對該貨物的接受,若承租人已經(jīng)接受它:
(a) 除非在融資租賃的情形, 假設其不符合將被補救并且沒有還沒有被補救;或
(b) 沒有發(fā)現(xiàn)該不符合性,若承租人的接受被合理地導致由出租人的保證或者由于在接受前發(fā)現(xiàn)不符合性的困難性所導致,但在融資租賃的情形除外。
(2) 除非在不是消費租賃的融資租賃的情形,承租人可以撤回對一宗或一個商務單位的貨物的接受,若出租人違反租賃合同約定并且該違約實質性地削弱了一宗或一個商務單位的貨物對承租人的價值。
(3) 若租賃協(xié)議作出了相應規(guī)定,承租人可以由于出租人的其他違約行為而撤回對一宗或一個商務單位的貨物的接受。
(4) 接受之撤回必須發(fā)生在合理的時間內,在承租人發(fā)現(xiàn)或者應當發(fā)現(xiàn)撤回的根據(jù)之后,并且在任何以不由不符合性引起為條件的實質的改變以前。在承租人通知出租人與原租賃協(xié)議的剩余租賃期間同時期的全部租金的現(xiàn)價以前,撤回無效,并且(ii)由于出租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的、間接的損害賠償金、更少的費用。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標準_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學派 11-12
- 國內英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27