野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

     小語(yǔ)種翻譯-小語(yǔ)種是我們中國(guó)特色叫法,除了英語(yǔ)以外,用得比較多的其他外語(yǔ)語(yǔ)種統(tǒng)稱小語(yǔ)種,包括日語(yǔ),韓語(yǔ),法語(yǔ),德語(yǔ),西班牙語(yǔ),意大利語(yǔ),葡萄牙語(yǔ)等。還有稀有語(yǔ)種不算在內(nèi)。
小語(yǔ)種翻譯公司

  小語(yǔ)種翻譯筆譯或口譯,都比英語(yǔ)要貴,為什么那么貴呢? 物以稀為貴,這就是放之四海而皆準(zhǔn)的道理。

        1.小語(yǔ)種使用范圍有限

  漢語(yǔ)在世界上的使用人數(shù)是第一,約有15億人,但英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家有十余個(gè),它們是:美國(guó),加拿大,英國(guó),愛(ài)爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非和幾個(gè)加勒比國(guó)家。以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言的國(guó)家超過(guò)七十個(gè)。所以英語(yǔ)是世界上最通用的語(yǔ)言。任何兩個(gè)非英語(yǔ)國(guó)家的人想要交流,最好的媒介也就是英語(yǔ)。
  而小語(yǔ)種僅在部分國(guó)家作為官方語(yǔ)言。有的甚至只有一個(gè)國(guó)家用,比如日語(yǔ)。所以適用范圍有限,市場(chǎng)需求有限,也自然不會(huì)大幅度普及。

  2. 小語(yǔ)種教育資源有限

  小語(yǔ)種一般都是大學(xué)才可能開(kāi)設(shè)的課程。有小語(yǔ)種專業(yè),也有輔修。小語(yǔ)種專業(yè)一個(gè)班學(xué)生20-30人,本來(lái)數(shù)量就不多,就業(yè)又很搶手,畢業(yè)以后大都進(jìn)入國(guó)家部委,新華社電臺(tái)、高校、國(guó)企、外企,外派等收入較好的工作崗位。從事兼職外語(yǔ)翻譯或者老師的人數(shù)很少。所以師資力量有限,教育資源有限,有些地方是有錢(qián)也沒(méi)地方學(xué)。
  個(gè)別地區(qū)高中也會(huì)開(kāi)設(shè)小語(yǔ)種,比如東北的某些高中開(kāi)設(shè)俄語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)基本一樣),這種情況太少了。社會(huì)上也有少量培訓(xùn)班,但是大都聚集在北上廣等大城市,大部分是社會(huì)人士工作需要,或者需要去目的國(guó)留學(xué)的大學(xué)生。小城市基本沒(méi)有小語(yǔ)種培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。

  3. 小語(yǔ)言比英語(yǔ)更難學(xué)

  說(shuō)這話也許有些童鞋要抗議。英語(yǔ)那叫一個(gè)難學(xué)啊,26個(gè)字母來(lái)來(lái)回回?fù)Q來(lái)?yè)Q去死活都搞不清。確實(shí)英語(yǔ)能學(xué)好,不光應(yīng)試技巧好,能聽(tīng)懂,會(huì)說(shuō),會(huì)寫(xiě)的人真的不多。 我去泰國(guó)旅游的時(shí)候,路邊一個(gè)賣(mài)小吃的都能隨意英語(yǔ)交流,妥妥滴賣(mài)出自己的商品。一個(gè)酒店保安,問(wèn)路的時(shí)候可以對(duì)答如流。出租車(chē)司機(jī)也是英語(yǔ)好不好反正不會(huì)送錯(cuò)地方。所以泰國(guó)的英語(yǔ)普及率確實(shí)比我們好很多。在中國(guó)一個(gè)會(huì)講英語(yǔ)的人,絕度不會(huì)去干上述工作。甚至一般公司里會(huì)英語(yǔ)的也都寥寥無(wú)幾。

         4.小語(yǔ)種翻譯難度大

  很多人認(rèn)為,學(xué)會(huì)了一門(mén)外語(yǔ)就可以從事翻譯工作,其實(shí)這是對(duì)翻譯的簡(jiǎn)單認(rèn)識(shí)。翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的專業(yè)工作,涉及到專業(yè)外語(yǔ)、業(yè)務(wù)知識(shí)和母語(yǔ)表達(dá)等相關(guān)方面,所以一個(gè)優(yōu)秀的小語(yǔ)種翻譯達(dá)人,不僅要掌握出色的外語(yǔ)和中文能力,同時(shí)翻譯文件所屬的行業(yè)知識(shí)也有比較好的積累和了解。面對(duì)客戶的專業(yè)稿件,如將中文商業(yè)合同翻譯成阿拉伯語(yǔ),則需要對(duì)中文和阿拉伯語(yǔ)有較好的掌握,而且對(duì)法律、合同以及貿(mào)易的相關(guān)專業(yè)知識(shí)有了解,只有這樣才可以將商業(yè)合同翻譯的準(zhǔn)確、地道,而這方面的專業(yè)翻譯人才必須具備留學(xué)背景,對(duì)雙方國(guó)家的文化和相關(guān)專業(yè)知識(shí)有深入了解。而且小語(yǔ)種不如英語(yǔ)資料多,查找信息難度大,資源少,所以想要提高更是難上難。

  5.全職翻譯數(shù)量少

  上面說(shuō)了,小語(yǔ)種就業(yè)那么吃香,沒(méi)畢業(yè)就被好單位進(jìn)校招走了。選擇當(dāng)全職翻譯的非常少,為什么? 和英語(yǔ)翻譯不一樣,沒(méi)有哪個(gè)公司會(huì)專門(mén)聘請(qǐng)一個(gè)全職小語(yǔ)種翻譯員,因?yàn)闆](méi)有那樣的稿件量和需求量,所以小語(yǔ)種的翻譯員基本都是兼職的形式和各種翻譯公司合作。
  筆譯翻譯,基本自己在家里,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系翻譯公司接稿件,做好翻譯文件發(fā)給客戶就行了,不需要走動(dòng)。都是網(wǎng)上聯(lián)系的方式。所以自己一個(gè)人在家里對(duì)著電腦工作,沒(méi)稿子的時(shí)候很無(wú)聊的,沒(méi)有同事聊天,沒(méi)有交際圈。整天整夜自己一個(gè)人在家里。所以要做全職的小語(yǔ)種翻譯員,一定要想好自己是否能承受長(zhǎng)年累月,獨(dú)自一個(gè)人在家里工作的孤獨(dú)??谧g翻譯的狀態(tài)是, 一個(gè)項(xiàng)目做幾天就一個(gè)地方,像趕場(chǎng)子一樣,面對(duì)不同的場(chǎng)景,不同的內(nèi)容,不同的人,專業(yè)知識(shí)要扎實(shí),口才要好,精力要旺盛,有這么好的條件,進(jìn)好的單位也是輕而易舉的。還要耐得住旺季的繁忙,和淡季的慘淡收入。沒(méi)有社保,沒(méi)有固定收入,家庭壓力大,家人不理解不支持。 所以雖然日薪很高,和淡季的收入一平均還是不如正常就業(yè)好。 這樣就導(dǎo)致了整體小語(yǔ)種人才流失越來(lái)越嚴(yán)重。 

小語(yǔ)種翻譯

        小語(yǔ)種翻譯人才的缺乏和不足,導(dǎo)致可以為客戶提供翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯就并不多,所以這些翻譯人員的價(jià)格也就高。雖然現(xiàn)在越來(lái)越多的高校甚至大專院校也開(kāi)設(shè)小語(yǔ)種,還有社會(huì)上的培訓(xùn)班,留學(xué)生,但是以做翻譯為目的的同學(xué)太少,所以純翻譯人才,而且高素質(zhì),高質(zhì)量的翻譯人才還是很稀缺。有一家小語(yǔ)種翻譯公司曾經(jīng)說(shuō)過(guò),雖然翻譯很多,但是好的翻譯太少了,每次遇到一位好翻譯,就像挖到寶一樣珍惜??墒堑土姆g費(fèi),不公平的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),枯燥的工作和動(dòng)蕩的翻譯待遇,還是會(huì)讓很多優(yōu)秀翻譯流失。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
  • 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
  • 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線