jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

德語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)_收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

日期:2018-02-12 00:53:47 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

德語(yǔ)是經(jīng)常用上的一種歐洲語(yǔ)言,一直以來德國(guó)和我們國(guó)家的合作關(guān)系都非常好,貿(mào)易往來來十分密切,國(guó)內(nèi)企業(yè)出口德國(guó)的業(yè)務(wù)十分繁多,共同促進(jìn)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng),因此國(guó)內(nèi)企業(yè)對(duì)德語(yǔ)小語(yǔ)種的翻譯需求量也日益增長(zhǎng),特別是涉及到商務(wù)德語(yǔ)翻譯尤為突出,經(jīng)常有客戶咨詢我們德語(yǔ)翻譯公司——德語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。
德語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

眾所周知,不同的德語(yǔ)筆譯翻譯要求,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)都不一樣,不同的客戶要求不一樣,所以每次每份報(bào)價(jià)都不一樣,如一句名言“世界上沒有兩片完全一模一樣的葉子”。

德語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)最終要根據(jù)譯員及客戶工作要求情況,考慮兩者綜合因素下來報(bào)價(jià)的,任何在沒有了解客戶需求情況下就給以報(bào)價(jià)的人或公司是不可信任的,千萬(wàn)不能因?yàn)楸阋硕c之合作,這往往會(huì)花了錢而辦不好事,讓自己損失更大。
 
作為專業(yè)的德語(yǔ)翻譯公司,我只做到兩點(diǎn),一個(gè)是品質(zhì)保證,一個(gè)是價(jià)格透明。這都得益于我們有有良好的管理體制,并具備以下優(yōu)勢(shì)。
1,實(shí)力優(yōu)勢(shì):我們有十幾位德語(yǔ)翻譯專家,以及上百位德語(yǔ)翻譯譯員,專注于德語(yǔ)翻譯的各個(gè)行業(yè),并服務(wù)于上萬(wàn)家企業(yè)。
2,翻譯標(biāo)準(zhǔn)最嚴(yán)格:我們的標(biāo)準(zhǔn)是最嚴(yán)格的,不僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過落后的國(guó)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn),而且在國(guó)際上也是佼佼者,所以我們可以對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)做具體量化,而不是像其他公司一樣,含含糊糊的。
3,價(jià)格透明:在量化標(biāo)準(zhǔn)下面我有對(duì)應(yīng)的
德語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),做到價(jià)格合理,客戶一目了然。

作為客戶,我們只想讓你安心下單,開心收單,因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)和價(jià)位都確定了,我們可以建議客戶根據(jù)難度按什么標(biāo)準(zhǔn)價(jià)位來下單。所以客戶也不要一味地最求價(jià)格而傷害了質(zhì)量,大家都知道,買一件自己不熟悉的東西,都有莫名的恐懼感,我們就是為了消除您的顧慮和恐懼。
以下是針對(duì)
德語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)做出的表格,希望對(duì)大家有所幫助:

                                    德語(yǔ)翻譯價(jià)格(單位:元/每千字)


 筆譯   普通   標(biāo)準(zhǔn)   專業(yè)
譯聲德   190   266   408
德譯中   156   216   349
陪同翻譯   575   1150   2300
同聲翻譯   2750   5500   11000
交替?zhèn)髯g   2250   4500   9000
 

德語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),德語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)相關(guān)閱讀Relate

  • 德語(yǔ)筆譯翻譯價(jià)格_德語(yǔ)翻譯怎么收費(fèi)
  • 德語(yǔ)翻譯怎么收費(fèi)?德語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 常見問題相關(guān)問答
    問:為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問:你們翻譯哪些語(yǔ)種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語(yǔ)種的翻譯服務(wù),其中包括英語(yǔ)和中文到日文、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)等語(yǔ)種的互譯。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準(zhǔn),公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請(qǐng)?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線