翻譯公司教你做交替?zhèn)髯g筆記
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2018-03-03 09:34:09 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
在眾多國(guó)際會(huì)談上,往往離不開(kāi)交替?zhèn)髯g工作者的間接溝通。那么,作為交替?zhèn)髯g員該如何做筆記來(lái)更好的完成工作呢?下面,專業(yè)翻譯公司來(lái)告訴大家。
一、交替?zhèn)髯g筆記的目的?
對(duì)譯員短時(shí)記憶的一種提示和補(bǔ)充。切忌筆記不能代替譯員的記憶職能。
二、何種情況下要記筆記?
1、無(wú)需記筆記的三種情況
(1)發(fā)言人講話較短。即發(fā)言人講一句便讓譯員翻譯一句。
(2)譯員對(duì)講話的內(nèi)容十分熟悉,確??梢詼?zhǔn)確完整回憶發(fā)言人的講話。
(3)發(fā)言人講話邏輯脈絡(luò)清晰明了,易于記憶。
上面3中情況下筆記反而會(huì)干擾譯員的短時(shí)記憶,造成漏聽(tīng)誤聽(tīng)等。
2、需要記筆記的四種情況
(1)發(fā)言人的語(yǔ)段較長(zhǎng)。
(2)發(fā)言人的講話信息密集。
(3)發(fā)言中出現(xiàn)數(shù)據(jù)、人名、地名、事件名、時(shí)間等無(wú)法進(jìn)行邏輯的內(nèi)容。
(4)發(fā)言中出現(xiàn)對(duì)譯員而言意義不明的詞,也就是不明信息。遇到這類情況譯員應(yīng)當(dāng)及時(shí)將原語(yǔ)發(fā)音記錄下來(lái),以便在需要的時(shí)候向發(fā)言人詢問(wèn),而不必將注意力都放在不明信息上。
三、如何記筆記?
1、記什么?
(1)硬信息數(shù)據(jù)、專有名詞(地名、人名等等)
(2)邏輯線索串聯(lián)的重要信息。如果譯員理解了發(fā)言的內(nèi)容,那么真正幫助譯員回憶發(fā)言內(nèi)容的不是孤立的信息,而是由邏輯線索串聯(lián)起來(lái)的信息群。重要的信息可以有效的幫助譯員恢復(fù)信息鏈從而完整回憶發(fā)言內(nèi)容。
(3)發(fā)言邏輯。可以用發(fā)言中的接續(xù)詞或用圖表、符號(hào)等形式將發(fā)言的邏輯加以必要的記錄,作為傳譯時(shí)候的提示。
2、怎么記?
(1)漢字 幾個(gè)漢字就可以幫助譯員回憶大量的信息。
(2)英語(yǔ)縮寫(xiě)和符號(hào)。在某些特定領(lǐng)域里有特定的縮寫(xiě)是可以被不同語(yǔ)言的人接受的。比如:WHO世界衛(wèi)生組織UNESCO聯(lián)合國(guó)教課文組織(這兩個(gè)縮寫(xiě)在上海市日語(yǔ)中級(jí)口譯考試口譯書(shū)出現(xiàn)中 另外還有很多英文縮寫(xiě),有興趣可以參照記憶)
(3)對(duì)于不明信息(上文提過(guò)),一般情況下用假名記錄下來(lái)。
(4)對(duì)于發(fā)言人的生造詞(特殊的表達(dá)進(jìn)行特指)。對(duì)于這樣的詞應(yīng)當(dāng)記錄下來(lái)將它符號(hào)化,尋找最佳的翻譯方法,在傳譯的過(guò)程中盡量用一個(gè)詞來(lái)表示,以更好的傳達(dá)發(fā)言人的意圖。
四、筆記用具的選擇
1、簿本的選擇
(1)站立的翻譯,可以選用B6垂直裝訂的螺旋本。
(2)設(shè)置有翻譯席的時(shí)候,可以考慮使用A5水平膠水的筆記本。
2、筆具的選擇
最宜選用彈簧按壓式圓珠筆,一般擔(dān)任傳譯時(shí)至少要備有兩支筆
完全去記老師給的是沒(méi)有用的,因?yàn)槟阕约翰⒉皇煜?/span>
其實(shí)主要還是舍棄固定模式,找到你自己最習(xí)慣、反應(yīng)生成最快的符號(hào)和方法,不一定要和誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)的相同,別人的記法你可以借鑒,卻不用照搬全抄
寫(xiě)字的速度是練出來(lái)的,多寫(xiě)熟了自然就會(huì)快
聽(tīng)力聽(tīng)了好多遍還不能全部記下來(lái)不一定完全是你在速記上的問(wèn)題,你應(yīng)該反過(guò)來(lái)想想自己的聽(tīng)力是不是有問(wèn)題存在,還有就是必須提高自己的短時(shí)記憶能力,學(xué)過(guò)口譯之后你應(yīng)該明白,完全靠筆記是基本上很難做到的,何況你還是初學(xué)者,對(duì)于口譯來(lái)說(shuō)短時(shí)記憶能力很重要的,因此你可以從提高聽(tīng)力和短時(shí)記憶上入手,對(duì)你記筆記也會(huì)有好處
到底,提高記筆記速度還是要靠練習(xí),保證每天自己可以有至少半小時(shí)的時(shí)間在練習(xí),最少也要在以高速寫(xiě)字,內(nèi)容不一定非得是英文,最簡(jiǎn)單的就是記錄別人的對(duì)話然后自己看著筆記靠短時(shí)記憶看看能不能基本完整的復(fù)述一遍,
英語(yǔ)速記的話去聽(tīng)bbc或者cnn的新聞吧,不用很長(zhǎng),就拿那么一條兩條新聞來(lái)練練手,反正網(wǎng)上都有新聞稿的,記完之后也可以對(duì)一下正確與否,順便還鍛煉聽(tīng)力。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫(xiě) 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07