同聲傳譯臨場緊急情況的處理
日期:2018-07-05 08:36:43 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
最為了解同聲傳譯工作狀態(tài)的人來說,都知道同聲傳譯員平時的工作是什么樣的,在那么大的場合下對大部分的人來說都會產(chǎn)生怯場的念頭,這是很正常的,在緊張的狀態(tài)下,人的大腦會不受控制而變得一片空白,這對于一個同聲傳譯員來說是個非常致命的,因為如果空白了會對翻譯有很大的影響。而且在翻譯時是 屬于現(xiàn)場直播的,很多事情都是我們無法想到的,這就要求我們要對臨場緊急情況作出及時的反映。
今譯聲聲翻譯公司就為大家說一下對同聲傳譯臨場緊急情況的處理,請繼續(xù)往下看吧。 之所以稱之為緊急就是因為我們無法意料到,所以就可能發(fā)生任何的事情,而對 于同聲傳譯臨場緊急情況的處理主要有:遇到聽不懂的詞怎么辦?主要是靠自己 的猜測和預(yù)測能力,當(dāng)然充分了解背景材料和知識是十分必要的。如何在現(xiàn)場糾正傳譯中的錯誤?同聲傳譯,又要同步,又要快速和準(zhǔn)確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應(yīng)該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏掉更多的話??戳松厦娴男畔⒄娴氖怯X得好緊張啊,連我這個不在現(xiàn)場的人都覺得無措何況我們的同聲傳譯員了。
上述就是我們今天提供的內(nèi)容,不知道對大家有沒有幫助呢,反正我是感受頗深啊,也意識到了同聲傳譯員是多么的不容易了。雖然對同聲傳譯的認識比較多了,但是認識總歸是認識,和真正的實戰(zhàn)還有很大的距離,但是真實就意味著突然,你不知道下一刻會發(fā)生什么事情,所以我們要將我們能夠想到的意外事情的解決方法都想到,這樣才會又準(zhǔn)備,因為機會總是留給有準(zhǔn)備的人。
同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24