一、全國(guó)外語翻譯證書
教育部考試中心與北京外國(guó)語大學(xué)合作舉辦,在全國(guó)實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書考試,是專門對(duì)廣大從業(yè)人員和在校大學(xué)生的外語實(shí)際翻譯能力的考試。目前開設(shè)有英語和日語兩個(gè)語種,將來還要擴(kuò)展到其他語種。
適合人群:具有一定英語基礎(chǔ)的人均可報(bào)名參考。
證書等級(jí):初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)。
考試內(nèi)容:分為筆譯和口譯兩大類,各含三個(gè)級(jí)別。
頒證部門:由教育部考試中心和北京外國(guó)語大學(xué)聯(lián)合頒發(fā)。
二、全國(guó)翻譯專業(yè)資格/水平證書(CATTI)
由國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國(guó)外文局組織實(shí)施的全國(guó)翻譯專業(yè)資格,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一,考試證書在全國(guó)范圍內(nèi)有效。
適合人群:具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級(jí)別的考試。
證書等級(jí):分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。
考試內(nèi)容:設(shè)英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,分口譯和筆譯考試兩部分??谧g考試均設(shè)口譯綜合能力、口譯實(shí)務(wù)兩個(gè)科目,筆譯考試均設(shè)筆譯綜合能力、筆譯實(shí)務(wù)兩個(gè)科目。
頒證部門:國(guó)家人事部。
三、上海市中高級(jí)口譯資格證書
該證書是上海市緊缺人才培訓(xùn)工程的高層次項(xiàng)目之一,在上海乃至長(zhǎng)三角地區(qū)具有相當(dāng)?shù)挠绊懀⒂兄鸩较蛉珖?guó)輻射影響的趨勢(shì)。
適合人群:具有大學(xué)英語四級(jí)和同等英語能力水平的考生可以報(bào)考。
證書等級(jí):中級(jí)、高級(jí)。
考試內(nèi)容:以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。
頒證部門:由上海市委組織部、市人事局、市教育委員會(huì)、市成人教育委員會(huì)聯(lián)合頒發(fā)。
四、上海市同聲傳譯職業(yè)資格證書
該職業(yè)資格屬于上海市專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格制度的管理范疇,由上海市人事局負(fù)責(zé)認(rèn)證考試工作。
適合人群:具有大學(xué)本科畢業(yè)以上學(xué)歷,在國(guó)際會(huì)議、涉外商務(wù)活動(dòng)、國(guó)際性展覽活動(dòng)中從事同聲傳譯工作的專業(yè)人員。
考試內(nèi)容:同聲傳譯職業(yè)資格考試除考察考生的中文和外語水平外,還將涉及有關(guān)的政治、經(jīng)濟(jì)、科技、金融等領(lǐng)域的基本知識(shí)。
頒證部門:上海市人事局。
五、商務(wù)口譯專業(yè)技術(shù)水平認(rèn)證(BIAT)
該認(rèn)證考試是面向上海及整個(gè)長(zhǎng)江三角洲地區(qū)的緊缺人才培訓(xùn)重點(diǎn)項(xiàng)目,也是唯一被世博會(huì)認(rèn)可的口譯證書。
適合人群:具備專業(yè)四級(jí)、大學(xué)英語六級(jí)或六級(jí)以上英語水平的人員,具有一定商務(wù)知識(shí)均可報(bào)名參加商務(wù)口譯相應(yīng)級(jí)別的考試。
考試內(nèi)容:分為筆試和口譯兩部分。筆試部分主要是商務(wù)英語語言水平測(cè)試,包括聽力、閱讀、筆譯、口試四部分??谧g部分包括英漢雙向互譯兩部分,通過交替?zhèn)髯g的方式來考核。
頒證部門:上海職業(yè)能力考試院和上海外國(guó)語大學(xué)。
六、上海聯(lián)絡(luò)陪同口譯(英漢互譯)水平認(rèn)證
由上海外國(guó)語大學(xué)和上海市職業(yè)能力考試院合作推出,是緊缺人才培訓(xùn)重點(diǎn)項(xiàng)目之一。
適合人群:凡有志于從事口譯工作、具有相當(dāng)于大學(xué)英語水平者,皆可參加考試。
考試內(nèi)容:分為聽說水平測(cè)試和口譯水平測(cè)試兩部分。口譯水平測(cè)試采用計(jì)算機(jī)考方式,內(nèi)容包括會(huì)話與語段翻譯,由對(duì)話口譯、篇章漢譯英和篇章英譯漢三部分組成。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。