野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  CHINESES MENU IN ENGLISH

中餐菜單中英文詞匯翻譯(第二部分)

  魚香茄子 fish-flavored eggplants

  炒甜椒 stir-fried green peppers

  炒芹菜 sautéed celery

  燜白菜 braised cabbage

  炒酸白菜 sautéed sour cabbage

  炒蠶豆 sautéed broad beans

  炒豆芽 sautéed bean sprouts

  蝦仁炒黃瓜 sautéed cucumber with shrimp

  炒豆角 sautéed string beans

  炒土豆片 sautéed potato cutlets

  酸辣萵筍絲 marinated lettuce with hot&sour dressing

  海米白菜 Chinese cabbage with dried shrimps

  烤二條 braised bamboo shoots and mushrooms

  素三樣 three vegetable delicacies

  炒玉蘭片 stir-fried bamboo shoot slices

  拼盤 assorted cold dishes

  粉蒸肉 steamed pork with rice flour

  回鍋肉 twice-cooked pork

  椒醬肉 mixed meat with chili

  扣肉 braised pork

  梅干菜扣肉 braised pork with preserved vegetable

  咕咾肉 fried pork with sweet and sour sauce

  醬爆肉 fried sliced pork with brown sauce

  炒臘肉 stir-fried smoked pork

  醬爆肉丁 spiced pork dices

  蒜泥白肉 shredded pork with garlic sauce

  蔥烹白肉 white pork with leeks

  宮保肉丁 spicy pork dices with roasted peanuts

  炒木須肉 stir-fried pork with eggs

  紅燒肘子 braised pork joint

  炸肉丸 deep-fried meat balls

  紅燒獅子頭 stewed meatballs with brown sauce

  炒肉片 fried pork slices

  紅燒肉 pork braised in brown sauce

  烤乳豬 roast suckling pig

  醬豬肘 spiced pork leg, spiced pig’s leg

  醬豬肚 roast pig’s tripe

  燒豬腸 stewed pig’s intestines

  炒大腸 fried pig’s large intestines

  蜜汁火腿 honey ham

  叉燒肉 Guangdong style barbecued pork

  香腸 sausage

  肉松 dried meat floss

  肉凍 jellied meat

  魚香肉片 fish-flavored pork cutlets

  糖醋里脊 sweet and sour fillet of pork

  醬爆肉丁 diced pork fillet in bean sauce

  紅燒蹄筋 stewed pork sinew in brown sauce

  東坡肉 Dongpo’s braised pork

  炒腰花 sautéed kidney slices

  炒豬肝 fried pork livers

  五香排骨 braised ribs with spices

  糖醋排骨 sweat and sour spareribs

  紅燒排骨 spareribs with brown sauce

  粉蒸排骨 steamed spareribs with rice flour

  腰果肉丁 diced pork with cashew nuts

  黃瓜肉丁 diced pork with cucumber

  青豌豆肉丁 diced pork with green peas

  螞蟻上樹 vermicelli with spicy minced pork

  炒肉絲 fried shredded pork

  冬筍炒肉絲 shredded pork with bamboo shoots

  咖喱牛肉 curry beef

  手扒羊肉 mutton eaten with hands

  牛羊肉泡饃 shredded cakes in mutton and beef soup

  干炒牛肉絲 stir-fried beef with hot pepper

  五香牛肉 spiced beef

  麻辣牛肉 sauté of beef with hot pepper

  蔥爆羊肉 quick-fried mutton with green onion

  蠔油牛肉 beef in oyster sauce

  小籠牛肉 steamed beef

  小牛肉排 veal cutlet

  燒羔羊肉 roast lamb

  四味牛肉 beef with four flavors

  青椒牛肉 fried beef with green pepper

  紅燜牛肉 stewed beef

  洋蔥炒牛肉片 stir-fried beef cutlets with onion

  烤羊肉 roast mutton

  涮羊肉 rinsed mutton in Mongolian hot pot

  茄汁牛肉餅 fried beef pie with tomato sauce

  爆牛肚 fired tripes

  怪味牛百葉 Sichuan style ox tripe

  蒜泥牛百葉 garlic flavored ox tripe

  烤羊肉串 mutton cubes roasted on a skewer

  香酥雞 fried crisp chicked

  葫蘆雞 gourd-shaped chick,roasted whole chicken

  燒雞 roast chiken

  清蒸雞 steamed chicken

  一雞三樣 three dishes from one chicken

  咖喱雞丁 braised chicken dices with curry

  辣子雞丁 sautéed chicken dices with chili peppers

  熏雞 smoked chicken

  風(fēng)雞 dry breezed chicken

  鹽焗雞 chicken baked in salt crystals

  白斬雞 boiled chicken

  荷葉粉蒸雞 steamed chicken wrapped in lotus leaf

  八寶雞 chicken stuffed eight treasures

  海參燴雞絲 stewed sea cucumber with shredded chicken

  木耳燒雞片 braised chicken slices with fungus

  腰果雞丁 diced chicken slices with cashew nuts

  臘鴨 dried duck

  出水芙蓉鴨 sliced duck with egg-white and ham

  白扒鴨條 fried duck in cream sauce

  芝麻鴨肝 fried duck liver with sesame

  魷魚鴨片 fried sliced duck with squid

  燴鵝掌 braised duck webs

  燒鵝 roasted goose

  蒸鵝 steamed goose

  宮爆雞丁 spicy chicken cubes with peanuts

  芙蓉雞片 sliced chicken in egg-white sauce

  貴妃雞 high-ranking imperial concubine chicken

  紅燜雞塊 braised chicken pieces

  板栗燒雞 braised chicken with chestnuts

  玉蘭片炒雞脯 sautéed chicken breasts with bamboo shoots

  桃仁酥鴨 pressed duck with walnuts

  炒鴨片 stir-fried duck slices

  清湯鵝掌 duck’s web in clear soup

  北京烤鴨 Beijing roast duck

  五香雞 spiced chicken

  椒鹽雞 chicken with spicy salt

  脆皮鴨 deep fried crisp duck

  芝麻雞 chicken with sesame

  醬鴨膀 stewed duck wings in soy sauce

  叫化雞 beggar’s chicken

  拆骨雞 boneless chicken

  龍鳳雞 stewed snake & chicken

  竹筍椰奶雞 chicken and bamboo shoots with cream and coconut milk

  炸雞卷 fried chicken rolls

  雞茸燕窩 bird’s nests with mashed chicken

  炒雞絲 stir-fried chicken shreds

  醋溜仔雞 sweet and sour carp

  紅燒魚 braised fish in soy sauce

  糖醋鯉魚 sweat and sour carp

  家常黃魚 home style yellow croaker

  三絲魚翅 shark’s fin with three ingredients

  雞茸海參 sea cucumber with chicken

  油燜大蝦 braised prawns

  口蘑大蝦 fried prawns with mushroom

  番茄大蝦 prawns in tomato sauce

  清燉甲魚 clear-simmered soft shelled turtle

  八寶鯽魚 fried crucian carp with stuffings

  松鼠桂魚 mandarin fish in the shape of a squirrel

  清蒸鯇魚 steamed grass carp

  三鮮鮑魚 abalone with mixed meats

  豆瓣鯉魚 stewed carp with hot bean sauce

  酥魚 crisp fish

  炒蟹肉 sautéed crab meat

  炒蟹黃 sautéed crab roe

  蝦炒肉元 fried shrimp meat balls

  紅燒海參 braised sea cucumber in soy sauce

  什錦火鍋 Mongolian hot pot with ingredients

  干燒蝦仁 fried shrimp in chili sauce

  白燴蟹肉 crab meat in white sauce

  白扒燕窩 bird’s nests in white sauce

  干燒比目 turbot in chili sauce

  清蒸桂魚 steamed mandarin fish

  蒜茸大蝦 prawns with garlic and chili

  清炒蝦仁 stir-fried shrimp

  紅燒鱔魚 fried eels in brown sauce

  拌海蟄 jelly fish in mixed sauce

  冬筍炒螺片 fried snail slices with bamboo shoots

  脆炸生蠔 deep fried fresh oyster

  沙鍋魚頭 stewed fish head with sauce in casserole

相關(guān)閱讀 Relate

  • 中國菜的英文翻譯及菜單翻譯的相關(guān)技巧
  • 菜單翻譯成英文 中餐菜單翻譯菜譜 禽蛋類Poultry and Eggs(II)
  • 中餐菜單翻譯菜譜 禽蛋類(Poultry and Eggs)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線